Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Allowing - Разрешение"

Примеры: Allowing - Разрешение
Allowing experimental cloning would create conditions in which unscrupulous scientists might attempt reproductive cloning, since the techniques were indistinguishable. Разрешение экспериментального клонирования создало бы условия, в которых недобросовестные ученые могли бы попытаться заняться клонированием в целях воспроизводства, поскольку применяемые при этом методы неразличимы.
Allowing freer flows of people across borders would equalize opportunities even faster than trade, but resistance is fierce. Разрешение на более свободное перемещение людей через границы уравняло бы возможности гораздо быстрее, чем торговля, но это предложение встречает яростное сопротивление.
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере.
Allowing the use of drugs for specific treatment purposes, we believe, must be accompanied by a firm determination on the part of Governments to reduce demand in their respective countries. Разрешение использования наркотиков для конкретных целей лечения, как мы считаем, должно сопровождаться твердой приверженностью со стороны правительств сокращению спроса в своих соответствующих странах.
Allowing the State to provide its own interpreters for the hearing and its own translations of sensitive documents; and разрешение государству предоставить своих устных переводчиков для слушаний и его переводов конфиденциальных документов; и
Allowing infants and young children to live with their incarcerated parents reduces some risks associated with separation, if implemented with adequate safeguards, proper infrastructure and necessary resources. При наличии соответствующих гарантий, надлежащей инфраструктуры и необходимых ресурсов, разрешение младенцам и маленьким детям проживать со своими заключенными в тюрьму родителями снижает некоторые риски, связанные с раздельным проживанием.
Allowing or denying printer access for certain users Разрешение и запрещение доступа к принтеру отдельным пользователям
Allowing a detained or arraigned person to receive family visits and Разрешение на встречу задержанного или обвиняемого с членами семьи и
Allowing human cloning for research purposes would have the undesirable result of perfecting a technology that could also be used to produce cloned babies. Разрешение клонирования человека в научно-исследовательских целях приведет к нежелательному результату в том плане, что будет совершенствоваться технология, которую можно будет использовать и для клонирования младенцев.
Allowing concerned States to participate in the Council's consultations has great significance which becomes particularly apparent when the other party to the question under consideration is a member of the Security Council. Разрешение заинтересованным государствам участвовать в консультациях Совета очень важно, что становится особенно очевидно в тех случаях, когда вторая сторона рассматриваемого вопроса является членом Совета Безопасности.
Allowing the TIR system to be used by non-authorized subcontractors would counter all the efforts, undertaken over the last decade, to ensure the long-term sustainability of the TIR system. Разрешение на использование системы МДП неуполномоченными субподрядчиками противоречила бы всем тем усилиями, которые предпринимались на протяжении последнего десятилетия для обеспечения долгосрочной устойчивости системы МДП.
Allowing such early marriages would most likely mean an end to a girl's education, and she would like to hear what steps were being taken to prevent that. Разрешение таких ранних браков скорее всего ведет к прекращению получения образования девушкой, и оратор хотела бы знать, что делается для предотвращения этого.
Allowing reservations would undermine the work done by the Working Group; his delegation therefore did not support the proposal. Разрешение делать оговорки подорвет работу, проделанную Рабочей группой; поэтому делегация его страны не поддерживает предложение.
Allowing criteria other than price would open the possibilities of abuse as a subjective element could be introduced into the process when trying to quantify these criteria. Разрешение использовать другие критерии, помимо цены, открывает возможности для злоупотреблений, поскольку при попытке дать количественную оценку этим критериям в процесс может быть привнесен субъективный элемент.
Allowing girls to marry at 15 and boys at 18 were exceptions to that rule, and in all such cases presidential authorizations were required. Случаи, когда девочки вступали в брак в 15 лет, а мальчики - в 18, были исключением из этого правила, и для заключения подобного брака требовалось получить разрешение президента.
Allowing States to prevent the Court from exercising jurisdiction on a case-by-case basis would paralyse it and effectively turn the Security Council into the only trigger mechanism, with the attendant risk of vetoes by permanent Members. Разрешение государствам препятствовать Суду осуществлять свою юрисдикцию на основе каждого конкретного случая будет парализовать его деятельность и фактически превратит Совет Безопасности в единственный пусковой механизм с сопутствующим риском наложения вето постоянными членами.
Allowing the use of LEDs, whose luminous flux is less that 1,000 Lm, is the cheapest solution which can be used for energy saving vehicles (e.g., the electrical urban vehicles) while having at least the same luminous intensity as other sources. З. Разрешение на использование светодиодов со световым потоком менее 1000 лм является самым дешевым решением, которое может найти применение в энергосберегающих транспортных средствах (например, городских электромобилях), обеспечивая по крайней мере ту же силу света, что и другие источники.
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека.
Allowing parties to an agreement to affect the rights and obligations of third parties would not only go beyond any acceptable notion of party autonomy but would also introduce an undesirable degree of uncertainty and could thus frustrate the main objectives of the draft Convention. Разрешение сторонам договоренности влиять на права и обязательства третьих сторон не только выходило бы за рамки сколь-либо приемлемого понятия автономии сторон, но и привнесло бы нежелательную степень неопределенности и, таким образом, могло бы нанести ущерб основным целям проекта конвенции.
Allowing the public to access the Official Documents System had resulted in an exponential increase in the number of documents available to Internet users in all official languages, and in a much more multilingual United Nations website. Разрешение публичного доступа к системе официальных документов привело к показательному росту числа документов, доступных для пользователей Интернета на всех официальных языках и в гораздо большей степени на многоязычном веб-сайте Организации Объединенных Наций.
tables; allowing page breaks таблицы; разрешение разрыва страниц
Moreover, allowing substandard accommodation for migrants entails differential treatment that could be considered discriminatory. Более того, разрешение на то, чтобы размещать мигрантов в помещениях, не соответствующих минимальным стандартам для жизни, влечет за собой дифференцированное обращение, которое может считаться дискриминационным.
Republican obstructionism cannot explain allowing the bugging of foreign leaders, nor having drones strike innocent children overseas. Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
5.2 The authors note a vague fear on the State party's part that allowing conscientious objection would threaten universal conscription. 5.2 Авторы отмечают наличие у государства-участника смутных опасений по поводу того, что разрешение отказа от военной службы по соображениям совести может угрожать системе всеобщей воинской обязанности.
The Colony of British Columbia gave the project its full and enthusiastic support, allowing the materials for the line to be brought in free of duties and tolls. Колония Британская Колумбия оказывала всяческую поддержку данному проекту, давав разрешение на транспортировку строительных материалов без налогов и сборов.