| The questionnaire was developed on the basis of the European ESPAD student survey, allowing a comparison with other European countries. | На основе европейского обследования учащихся (ЭСПАД) был разработан вопросник, позволяющий провести сопоставление с другими европейскими странами. |
| Brad signed a rather comprehensive contract... allowing unfettered access to your home. | Брэд подписал контракт, позволяющий нам неограниченный доступ в его дом. |
| The Wii MotionPlus features a pass-through External Extension Connector, allowing other expansions such as the Nunchuk or Classic Controller to be used simultaneously with the device. | Wii MotionPlus имеет внешний разъём расширения, позволяющий использовать другие контроллеры, такие как Wii Nunchuk или классический контроллер одновременно с устройством. |
| In particular, it has introduced a new collateral law, allowing enterprises to use a broader range of assets as collateral and allowing creditors to appropriate those in case of non-payment without a lengthy court trial. | В частности, они ввели в действие новый закон о залоговом обеспечении, позволяющий предприятиям использовать более широкий круг активов в качестве обеспечения и дающий возможность кредиторам отчуждать их в свою пользу в случае неплатежа, не прибегая к длительным судебным процедурам. |
| Best practices in this area include allowing the totalization of periods of contribution and ensuring that migrants receive a fair replacement rate from each of the pension systems to which they contributed. | К числу передовых в этой области относится метод, позволяющий суммировать периоды взносов и обеспечивающий, чтобы мигранты получали справедливую ставку возмещения от каждой из пенсионных систем, в которые они вносили взносы. |
| A viewer is included, allowing the player to see a preview of each map, as well as selecting ones that received a "Top 10" award or an honorable mention. | К выпуску прилагается просмотрщик, позволяющий игроку просматривать каждую карту, а также выбирать те, которые получили номинацию «Тор 10» или иные поощрительные премии. |
| In 1678 Johannes van Keulen established himself in Amsterdam and in 1680 he obtained a patent from the States of Holland and West Friesland allowing him to print and publish maritime atlases and shipping guides. | В 1678/1679 году Иоганн ван Кёлен переехал в Амстердам, и в 1680 он получил патент Голландии и Западной Фрисландии (англ.), позволяющий ему печатать и публиковать морские атласы и справочники судоходства. |
| The filter working by a principle of reverse osmosis, is arranged simply enough: a basic element, allowing to receive water of a high degree of clearing is as it was written above, a thin-film membrane. | Фильтр, работающий по принципу обратного осмоса, устроен достаточно просто: основной элемент, позволяющий получать воду высокой степени очистки - это, как писалось выше, тонкопленочная мембрана. |
| The deal included a clause allowing a switch in sponsor after the first two seasons, so Qatar Airways took over as the main sponsor in July 2013. | Сделка включала пункт, позволяющий сменить спонсора после первых двух сезонов, в июле 2013 года команда воспользовалась им, новым главным спонсором клуба стал Qatar Airways. |
| In 1962 Denisyuk invented the method of image recording in three-dimensional environments allowing one to save information about phase, amplitude, and the spectral structure of the wave coming from an object. | В 1962 году Денисюк изобрёл способ записи изображения в трёхмерных средах, позволяющий сохранить информацию о фазе, амплитуде и спектральном составе волны, пришедшей от объекта. |
| Ansari was accompanied by Commerce Minister Nirmala Sitharaman, who, during her stay, signed an agreement allowing China - without any quid pro quo - to establish industrial parks in India. | Ансари сопровождала министр торговли Нирмала Ситараман, которая во время своего пребывания подписала договор, позволяющий Китаю - без какой-либо взаимной выгоды - создавать в Индии индустриальные парки. |
| This is the only Klonoa title to feature a multiplayer mode, allowing up to four players to compete in pairs against the other team using a multitap. | Это единственная игра из серии Klonoa, в которой есть режим многопользовательской игры, позволяющий играть четырём игрокам и конкурировать в парах против другой команды. |
| The alto clarinet, however, usually has an extra key allowing it to play a low (written) E♭, and a half-hole key controlled by the left-hand index finger with a vent that may be uncovered to assist in playing the altissimo register. | Однако у альт-кларнета обычно есть дополнительный ключ, позволяющий играть низкую (написанную) Е ♭, и клавишу half-hole, контролируемую левым указательным пальцем с вентиляцией, которые могут быть открыты, чтобы помочь сыграть в регистре altissimo. |
| The company was permitted to call this device a "tricorder" because Gene Roddenberry's contract included a clause allowing any company able to create functioning technology to use the name. | Компании было разрешено называть это устройство «трикодером», потому что контракт Джина Родденберри включал пункт, позволяющий любой компании, способной создать функционирующую технологию, использовать имя. |
| He believed that Aphrodite, a woman... in case you didn't know... formed the human eye and lit a fire in it, allowing us to see. | Он считал, что Афродита, женщина, если вы не знали, создала человеческий глаз и зажгла в нём огонь, позволяющий нам видеть. |
| In Denmark, a law has been adopted allowing the Minister of the Environment to lay down rules requiring that specified materials and products have a minimum of recycled content. | В Дании был принят закон, позволяющий министерству по вопросам окружающей среды устанавливать правила, требующие того, чтобы по конкретным материалам и продукции было обеспечено минимальное содержание рециркулированных веществ. |
| The Council demands that both sides take immediate and determined measures to put a stop to the activities by armed groups, including the continued laying of mines, and to establish a climate of confidence allowing refugees and displaced persons to return. | Совет требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец деятельности вооруженных групп, включая продолжающуюся установку мин, и создать климат доверия, позволяющий беженцам и перемещенным лицам вернуться домой. |
| In 1998, the National Assembly passed a new law allowing the Ministry of Finance to issue an additional amount of $200 million in a new issue of bonds for indemnification. | В 1998 году Национальная ассамблея приняла новый закон, позволяющий министерству финансов дополнительно выпустить новые облигации для выплаты компенсации на сумму в 200 млн. долл. США. |
| However, a regime allowing a State to declare that it would not accept the Court's jurisdiction in respect of a particular crime was preferable to an opt-in regime. | Однако режиму неавтоматического выбора следует предпочесть режим, позволяющий государству заявлять, что оно не согласно с юрисдикцией Суда над конкретным преступлением. |
| It is foreseen that, in the framework of the ongoing computerization of the operations of the Fund, a forum will be designed allowing organizations assisting torture survivors worldwide to exchange experiences and perspectives online. | Предполагается, что в рамках происходящей компьютеризации операций Фонда будет подготовлен форум, позволяющий организациям, которые оказывают помощь пострадавшим от пыток, обмениваться опытом и планами на будущее. |
| 2.17.2. access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardised. | 2.17.2 доступ, позволяющий оценить поступающие данные без необходимости получения любой исключительной декодирующей информации, если сама эта информация не стандартизирована; |
| With respect to those who decide to remain outside the country, we are endeavouring to secure temporary protected status for the undocumented, allowing them to lead a life in conditions of normalcy and dignity. | Что касается тех, кто решит остаться за пределами страны, то мы постараемся обеспечить им временный защищенный статус, позволяющий лицам без документов вести жизнь в нормальных и достойных условиях. |
| Human resources development, as part of the FSO's corporate culture and Total Quality Management, is a systematic and continuous process allowing to identify, maintain and promote the individual performance and learning potential of any staff member at any level. | Развитие людских ресурсов, являющееся составной частью корпоративной культуры и системы комплексного управления качеством в ФСУ, представляет собой систематический непрерывный процесс, позволяющий идентифицировать, поддерживать и стимулировать индивидуальные трудовые достижения и возможности углубления знаний всех сотрудников на всех уровнях. |
| A different view was that a more flexible approach, allowing the court or the insolvency representative to determine that deadline, would be preferable. | Противоположное мнение заключалось в том, что был бы предпочтительным более гибкий подход, позволяющий суду или управляющему в деле о несостоятельности определять такой срок. |
| Site have intuitive interface for the producer allowing to upload their media content, and friendly interface for the people searching and downloading media content. | Сайт имеет интуитивный интерфейс для продюсеров, позволяющий им загружать из медиа контент, и дружественный интерфейс для людей ищущихи скачивающих медиа материалы. |