Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Позволяющий

Примеры в контексте "Allowing - Позволяющий"

Примеры: Allowing - Позволяющий
Five-digit code (at least) allowing identification of individual weight measurement taken З) пятицифровой код (как минимум), позволяющий идентифицировать индивидуальное взвешивание
In 2003, to foster the exchange of information and experience while strengthening contacts between the national committees, it launched an electronic forum allowing interactive discussion and providing access to relevant documents. В 2003 году для содействия обмену информацией и опытом при укреплении контактов между национальными комитетами Консультативная служба организовала электронный форум, позволяющий интерактивное обсуждение и обеспечивающий доступ к соответствующим документам.
In short, Ukraine has been given a new progressive impetus, allowing us to take real practical steps towards transformations that are long overdue. Одним словом, Украина получила новый положительный импульс, позволяющий нам предпринять реальные, практические шаги в направлении осуществления давно назревших перемен.
A mechanism should be put in place allowing Member States to derive benefits from the peaceful use of outer space activities through existing and future outer space programmes. Необходимо учредить механизм, позволяющий государствам-членам получать преимущества от использования космического пространства в мирных целях за счет существующих и будущих космических программ.
ILO introduced a regular budget supplementary account, allowing donors to make unearmarked voluntary contributions above those assessed МОТ создала дополнительный счет регулярного бюджета, позволяющий донорам вносить нецелевые добровольные взносы свыше плановых
The author has a residence permit allowing him to reside in Estonia and he has wide social, economic and cultural rights. Автор имеет вид на жительство, позволяющий ему проживать в Эстонии, и пользуется широкими социальными, экономическими и культурными правами.
However, in order to be able to reap the benefits of global competition, a gradual approach is necessary, allowing countries to adjust to the world market. Однако, чтобы иметь возможность пожинать плоды глобальной конкуренции, необходим поэтапный переход, позволяющий странам войти в мировой рынок.
Flynn: Initial the Miranda warning, and then we would like you to sign a consent order allowing us to search your home. Подпишите "Предупреждение Миранды", а потом мы хотели бы, чтобы вы подписали согласительный ордер, позволяющий обыскать ваш дом.
Overall, the period considered (2012-2014) was too short to gain sufficient experience allowing firm conclusions to be drawn on the impact of the increase in membership to 27 States on the quality of the Committee's work in the long-term. В целом же рассматриваемый период (2012-2014 годы) был слишком коротким, чтобы получить достаточный опыт, позволяющий прийти к твердым выводам относительно того, как расширение членского состава Комитета до 27 государств скажется на качестве его работы в долгосрочной перспективе.
An effective mechanism has been established to ensure that trials are held and court rulings are executed within a reasonable time, allowing citizens to claim compensation for unreasonable delays by the authorities in this respect. Создан эффективный механизм для обеспечения разумных сроков судопроизводства и исполнения судебных решений, позволяющий гражданам взыскивать компенсацию за необоснованно длительные действия властей в соответствующей сфере.
If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question. Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения.
Dereham and Culpepper have been executed and the bill allowing a mad person to be executed for treason has become law. Дерем и Калпепер были казнены, ...а проект закона, позволяющий казнить умалишенных за измену... был принят.
A growing number of countries have adopted laws to combat discrimination against older workers, for example in Uruguay, where, in 2007, the Government introduced the "monotributo" law, allowing retirees and pensioners with low incomes to continue to work. Все большее число стран принимает законы по борьбе с дискриминацией в отношении пожилых работников, например Уругвай, где в 2007 году правительство приняло закон, позволяющий пенсионерам с низкими доходами продолжать работу.
A cut allowing to pack hock shoulder and hock leg to be marketed unsorted. отруб, позволяющий упаковывать лопатку и рульку, которые будут поступать в торговлю в несортированном виде.
It is an invaluable tool allowing access to information about the Court's work. Peru trusts that the archives of audio-visual material of hearings will soon be included in the website. Это - неоценимый инструмент, позволяющий получать информацию о работе Суда. Перу надеется, что уже в ближайшее время на веб-сайте Суда появятся аудиовизуальные материалы, касающиеся проводимых слушаний.
The law on criminal procedures and other related laws established the terms for allowing witnesses to testify, and a special act on protection of witnesses who had been threatened had entered into force in March 2003. Законом об уголовном процессе и другими законодательными актами, принятыми на его основе, предусмотрен порядок, позволяющий любым свидетелям давать показания по делу; в марте 2003 года вступил в силу специальный закон о защите свидетелей, находящихся под угрозой.
The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события.
The RBNA gradually went into decline following the Nurses Registration Act 1919; after six failed attempts between 1904 and 1918, the British parliament passed the bill allowing formal nurse registration. АБМС постепенно пришла в упадок после принятия Акта о регистрации медсестёр в 1919 году (после шести неудачных попыток между 1904 и 1918 годами британский парламент принял законопроект, позволяющий формальную регистрацию медсестёр).
Additionally, the Toshiba 4S utilizes liquid sodium as a coolant, allowing the reactor to operate 200 degrees hotter than if it used water. В Toshiba 4S в качестве охладителя используется жидкий натрий, позволяющий поднять эксплуатационную температуру реактора на 200 по сравнению с использованием воды.
RID 6.8.2.4.6 already incorporates the principle of allowing periodic inspection in other countries... В пункте 6.8.2.4.6 МПОГ уже предусматривается принцип, позволяющий проводить периодические проверки в других странах.
Appropriate institutional arrangement must be introduced such as allowing them autonomy towards converting them into government corporations without compromising their social responsibilities. Необходимо создать соответствующий институциональный механизм, предусматривающий их автономию и позволяющий преобразовать их в государственные корпорации без ущерба для их социальной ответственности.
A simple, user-friendly interface is therefore required, allowing standards to be found by using a search function and by using the domain classification. Поэтому требуется простой, удобный интерфейс, позволяющий находить стандарты с помощью функции поиска и с использованием классификации областей статистики.
The Working Group set up a web-based knowledge-sharing tool allowing inter-agency discussions on technical treasury-related subjects in its online forum. Рабочая группа создала базирующийся в Интернете механизм обмена знаниями, позволяющий вести межучрежденческие дискуссии по техническим казначейским вопросам через Интернет-форум.
The processing of evidence has been well defined allowing proper quality control and timely processing of Evidence. Применяется четко отлаженный процесс обработки доказательств, позволяющий осуществлять надлежащий контроль качества и их своевременную обработку.
Please indicate whether the legislation allowing temporary restraining orders to be imposed on perpetrators of domestic violence has been adopted. Просьба сообщить, был ли принят закон, позволяющий принимать временные ограничительные судебные приказы в отношении виновных в совершении бытового насилия.