Allow me first, however, to inform the Assembly that in addition to the sponsors whose names appear in those documents, Viet Nam has also joined as a sponsor of the four draft resolutions. |
Однако сначала я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что к числу авторов, перечисленных в этих документах, в качестве автора всех четырех проектов резолюции присоединился Вьетнам. |
Allow me also especially to thank His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his valuable efforts and his wise leadership. |
Я хотел бы также выразить особую благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за приложенные им важные усилия и его мудрое руководство. |
Mr. Natalegawa: Allow me first of all to join previous speakers in welcoming once again Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Security Council, and in thanking him for his comprehensive briefing. |
Г-н Наталегава: Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и вновь приветствовать заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса в Совете Безопасности и выразить ему признательность за его исчерпывающий брифинг. |
Mr. Benmehidi: Allow me at the outset to express my gratitude to the Secretary-General for his report on the final review of the New Agenda for Development of Africa in the 1990s. |
Г-н Бенмехиди: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад об окончательном обзоре и оценке хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Mr. Motoc: Allow me first to acknowledge and welcome the presence at our meeting of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. Romania voted in favour of this resolution. |
Г-н Моток: Я хотел бы прежде всего приветствовать присутствующего на нашем заседании Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. Румыния проголосовала за принятие этого проекта резолюции. |
Mr. Neewoor (Mauritius): Allow me, first of all, to congratulate the President on his election to preside over the special session of the General Assembly to review the progress made since the Cairo International Conference on Population and Development (ICPD). |
Г-н Нивур (Маврикий) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя работой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору успехов, достигнутых после каирской Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Mr. Moubarak (Lebanon): Allow me at the outset to salute your high qualities, Mr. President, as a statesman and diplomat and to wish you a most successful outcome in our work. |
Г-н Мубарак (Ливан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы высоко оценить Ваши качества государственного деятеля и дипломата и пожелать всех успехов в Вашей деятельности. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Allow me further to welcome and commend the Council's commitment to issues of peace and security in general and, specifically, to the protection of children, especially those affected by conflict. |
Я хотел бы также выразить признательность Совету за его приверженность цели поддержания мира и безопасности в целом, а более конкретно - делу защиты детей, особенно во время конфликтов. |
Mr. Wehbe: Allow me at the outset to express to you, Sir, our great pleasure at seeing you preside over the deliberations of this important session on Africa. |
Г-н Вехбе: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить свое удовлетворение в связи с Вашим председательством на этом важном заседании, посвященном ситуации в Африке. |
Allow me also to join previous speakers in conveying our most sincere sympathy, condolences and solidarity to the Government and the people of Haiti, especially the families who suffered most. |
Я хотел бы присоединиться к выступившим ранее ораторам и выразить наши самые искренние сочувствие, соболезнования и солидарность правительству и народу Гаити, особенно семьям, которые больше всего пострадали. |
Mr. Erwin (Indonesia): Allow me at the outset to welcome the continued discussion of this important agenda item, which covers multifaceted, complex issues that are of great interest to Indonesia. |
Г-н Эрвин (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выступить в поддержку продолжения дискуссии по этому важному пункту повестки дня, который охватывает многогранные и сложные вопросы, имеющие для Индонезии огромное значение. |
Allow me before concluding my statement to point out that in the past few days during the period of aggression the Council has been busy considering the humanitarian aspect rather than the act of aggression itself. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы указать на то, что в последние несколько дней в ходе агрессии Совет уделяет много внимания гуманитарным аспектам, но не самому факту агрессии. |
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. |
Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
Mr. Khair: Allow me, on behalf of my. delegation, to warmly welcome the President of the International Criminal Court, Judge Philippe Kirsch, and to thank him for his report to the General Assembly. |
Г-н Хайр: Я хотел бы от имени моей делегация тепло приветствовать Председателя Международного уголовного суда судью Филиппа Кирша и выразить ему признательность за доклад, представленный Генеральной Ассамблее. |
Allow me now to address, on behalf of my country, Qatar, a number of political issues closely related to our aim of enabling the developing countries and peoples to enjoy their full economic rights. |
От имени моей страны Катара я хотел бы сейчас затронуть ряд политических вопросов, тесно связанных с нашей целью - обеспечением развивающихся стран и народов возможностями в полном объеме пользоваться своими правами в экономической области. |
Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. |
Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме. |
Allow me now to comment on the points we consider crucial for the joint efforts by the United Nations and Timor-Leste Government to achieve sustainable peace, stability and prosperity in the country. |
Теперь я хотел бы прокомментировать положения, которые мы считаем ключевыми для совместных усилий Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти по достижению устойчивого мира, стабильности и процветания в стране. |
Allow me for a moment to address another issue that I believe it is important not to overlook when discussing ways to guarantee and strengthen peace, security and stability at the international level: disarmament and non-proliferation. |
Я хотел бы кратко остановиться еще на одном вопросе, которому, на мой взгляд, следует уделить внимание при обсуждении путей обеспечения и укрепления мира, безопасности и стабильности на международном уровне, а именно вопросу разоружения и нераспространения. |
Allow me in advance to extend an invitation to participate in these meetings and to express my delegation's confidence that together we will succeed in laying the groundwork for the successful negotiation of an arms trade treaty. |
Я хотел бы заблаговременно пригласить заинтересованные стороны к участию в этих заседаниях и от имени моей делегации выразить уверенность в том, что совместными усилиями нам удастся добиться успеха в создании условий для проведения успешных переговоров по договору о торговле оружием. |
Allow me also to express my sincere thanks and appreciation to Mr. Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, for his tireless efforts to support Olympic principles. |
Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность и признательность президенту Международного олимпийского комитета гну Жаку Роже за его неустанные усилия, направленные на утверждение принципов олимпийского движения. |
Allow me also to take this opportunity, Sir, to convey to you, on behalf of the African Group, our heartfelt congratulations and our wish for every success in the accomplishment of these lofty tasks. |
Г-н Председатель, я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, искренне поздравить Вас от имени Группы африканских государств с избранием и пожелать всяческих успехов в решении возложенных на Вас благородных задач. |
Mr. Zarif: Allow me at the outset to congratulate you, Mr. Chairman, on your assumption of the chairmanship of this Committee at this important juncture. |
Г-н Зариф: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот высокий пост в нашем Комитете в столь важный переломный момент. |
Allow me, in conclusion, to express my thanks and gratitude to all the delegations that participated in the consultations on the draft resolution for their constructive cooperation, which has resulted in the consensus on the text. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность всем делегациям, которые приняли участие в консультациях по проекту резолюции, за их конструктивное сотрудничество, позволившее нам достичь согласия по тексту проекта. |
Allow me, like other speakers, to take this opportunity to welcome our newest member of the United Nations family - the Republic of South Sudan. |
Я хотел бы, как и другие ораторы, пользуясь этой возможностью, приветствовать Республику Южный Судан в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций. |