Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Allow - Хотел"

Примеры: Allow - Хотел
Mr. Šahović: Allow me at the outset, Sir, to thank you for the opportunity to participate in this debate under your able presidency. Г-н Шахович: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную возможность принять участие в этом обсуждении, проходящем под Вашим умелым руководством.
Allow me, first, to commend some of the encouraging assessments of and recommendations for the focus and modalities of the Review. Но прежде я хотел бы отметить некоторые обнадеживающие оценки и рекомендации, касающиеся основной цели и условий проведения обзора.
Allow me finally to turn to the initiatives that we are taking with respect to our legacy and to ongoing discussions on residual mechanisms. В заключение я хотел бы перейти к инициативам, которые мы предпринимаем в отношении нашего наследия и к происходящим дискуссиям по вопросу об остаточных механизмах.
Allow me also to commend the work of Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who so ably conducted the deliberations of the previous session of the General Assembly. Я хотел бы также воздать должное работе посла Разали Исмаила (Малайзия), который столь умело проводил прения предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Allow me now to share with the Committee the priority actions of my country in the realm of disarmament and nuclear non-proliferation. Теперь я хотел бы сообщить Комитету о приоритетных направлениях деятельности моей страны в сфере разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Allow me now to refer to some results and to the status of compliance with the Millennium Development Goals in my own country. Теперь я хотел бы коснуться некоторых результатов и хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в моей собственной стране.
Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
Mr. Mubarak: Allow me at the outset to welcome His Excellency Mr. Vuk Jeremić, Minister for Foreign Affairs of Serbia, and Mr. Skender Hyseni. Г-н Мубарак: Прежде всего я хотел бы приветствовать министра иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-на Вука Еремича и г-на Скендера Хисени.
Allow me, in this context, to express our appreciation to UNMIK and to Special Representative Steiner, as well as to the Security Council secretariat, for an excellent programme and for the impressive organization of the visit. В этой связи я хотел бы выразить признательность МООНК и Специальному представителю Штайнеру, а также секретариату Совета Безопасности за подготовку отличной программы и прекрасную организацию визита.
Mr. Nejad Hosseinian: Allow me at the outset to extend to you, Mr. President, my delegation's appreciation for convening this special meeting of the General Assembly on an issue of great importance to Member States and to the international community. Г-н Наджат Хосейниян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить Вам признательность за созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса, который имеет важнейшее значение для государств-членов и международного сообщества.
Allow me at the outset to congratulate you, Sir, and Libya on your impressive work as President of the Council for the month of January. Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, а также Ливии, признательность за ту поистине впечатляющую работу, которую Вы выполняете в качестве Председателя Совета Безопасности в январе месяце.
Allow me, nevertheless, to touch briefly upon some of these innovations. Тем не менее я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них.
Allow me in closing to reiterate my thanks to the Secretary-General for his efforts in following the crisis in Yemen. В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за усилия по содействию урегулированию кризиса в Йемене.
Allow me at the outset to state how delighted I am, Mr. President, to see you presiding over the Assembly. Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Ассамблеи.
Allow me, first of all, to extend my thanks to the members of the Security Council and more particularly to its presidency, for having organized this open discussion at a time when significant developments are taking place in Afghanistan. В начале своего выступления я хотел бы выразить благодарность членам Совета Безопасности, и особенно председательствующей делегации, за организацию этого открытого заседания в момент, когда в Афганистане происходят крайне важные события.
Allow me also to extend my sincere appreciation to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great effort he has been making to maintain the integrity of the United Nations in this difficult period in the history of the Organization. Кроме того, я хотел бы выразить искреннюю благодарность нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за огромные усилия, которые он прилагает по сохранению чистоты Организации Объединенных Наций в этот сложный период в ее истории.
Allow me also to thank his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding work he accomplished during his term of office. Я также хотел бы выразить благодарность его предшественнику на этому посту г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за выдающиеся результаты проделанной им работы в период пребывания на посту.
Allow me first to associate myself with the condolences expressed here today concerning the death of Bangladeshi members of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of Congo. Прежде всего я хотел бы присоединиться к соболезнованиям, выраженным здесь сегодня в связи с гибелью бангладешских миротворцев из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Pascoe and Assistant Secretary-General Mulet for their briefings and the Permanent Representative of Georgia for his statement. Я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Пэскоу и помощника Генерального секретаря Муле за их брифинги и Постоянного представителя Грузии за его заявление.
Allow me also to pay tribute to his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the skill and sensitivity he displayed while presiding over the work of the General Assembly during its fifty-second session. Я также хотел бы воздать должное его предшественнику на этом посту г-ну Гэнадию Удовэнко за его умелый и чуткий подход при руководстве работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии.
Mr. Relang (Marshall Islands): Allow me at the outset to fully associate myself with the statement made by the Chairman of the South Pacific Forum. Г-н Реланг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы всецело поддержать заявление, сделанное Председателем Южнотихоокеанского форума.
Mr. Suazo: Allow me at the outset to associate myself with the words of Ambassador Bruno Stagno, Permanent Representative of Costa Rica, who spoke recently on behalf of the Rio Group. Г-н Суасо: Прежде всего, я хотел бы присоединиться к заявлению посла Бруно Стагно, Постоянного представителя Коста-Рики, который выступил недавно от имени Группы Рио.
Allow me also to express again my sincere congratulations to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding competence, constant dedication and unmatched efficiency with which he is directing the work of our Organization. Я хотел бы также еще раз выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, проявляющему на посту руководителя нашей Организации выдающийся профессионализм, неизменную самоотверженность и непревзойденную эффективность.
Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Нигерии присоединиться к другим делегациям и выразить сочувствие правительству и народу Гондураса в связи с постигшей их недавно трагедией.
Allow me also to take this opportunity to congratulate Ambassador Oscar de Rojas of Venezuela for a splendid performance as Chairman of the Second Committee and to express our abiding gratitude for his stewardship of the Committee. Я хотел бы также, пользуясь случаем, поздравить посла Оскара де Рохаса (Венесуэла) с великолепными исполнением обязанностей Председателя Второго комитета и выразить ему нашу глубокую признательность за его руководство работой Комитета.