Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Allow - Хотел"

Примеры: Allow - Хотел
Allow me first to read it once more. Позвольте! Я хотел бы сначала сам прочесть его.
Allow me also to commend your predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for his capable leadership during the sixty-third session. Я хотел бы также выразить Вашему предшественнику отцу Мигелю д'Эското Брокману искреннюю признательность за его умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии.
Mr. Fonseca: Allow me, Mr. President, to join previous speakers in thanking you for having organized this open meeting on East Timor. Г-н Фонсека: Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за организацию сегодняшнего открытого заседания по Восточному Тимору. Ваш талант дипломата является залогом успешной работы Совета Безопасности в этом месяце, и мы также благодарим Вас за это.
Mr. Khan (Indonesia): Allow me first to thank the Secretary-General for the reports pertaining to the agenda items under consideration by the General Assembly. Г-н Хан (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за доклады, представленные им в рамках пунктов повестки дня, находящихся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
Allow me also to record my delegation's profound gratitude and appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko, former Minister for Foreign Affairs of Ukraine, for the exemplary manner in which he steered the work of the General Assembly throughout the past year. Я хотел бы также выразить глубокую благодарность и признательность моей делегации бывшему министру иностранных дел Украины Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко за его исключительно умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на протяжении всего прошлого года.
Mr. Sukayri (Jordan): Allow me at the outset to extend to you and to the members of the Bureau my delegation's warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of the United Nations Disarmament Commission at this year's substantive session. Г-н Сукейри (Иордания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации тепло поздравить Вас и членов Бюро с вступлением на соответствующие должности в ходе основной сессии нынешнего года Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
Mr. Abelian (Armenia): Allow me first to take this opportunity to welcome Mr. Giancarlo Aragona, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Г-н Абелян (Армения) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы, пользуясь случаем, поприветствовать Генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) г-на Джанкарло Арагону.
Allow me, Mr. President, to congratulate you on your election as President of this Conference, a body set up to negotiate legally binding instruments on disarmament and arms control. Г-н ВАН КЛАВЕРЕН: Г-н Председатель я хотел бы прежде всего поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, органа, созданного для ведения переговоров по юридически обязывающим инструментам в сфере разоружения и контроля над вооружениями.
Allow me at this point a personal digression. В этой связи я хотел бы добавить кое-что от себя лично.
Allow me also today to thank the Secretary-General for his trust and his support. Я также хотел бы вновь поблагодарить Совет за постоянную поддержку, которую я получал в течение последних двух лет.
Allow me also to congratulate other members of the Bureau, and to extend to you the assurances of the fullest cooperation of my delegation. Г-н Джаланго: Я хотел бы присоединиться к тем, кто выступал до меня, и поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на эту должность, с тем, чтобы вы председательствовали на обсуждениях в Первом комитете в ходе нынешней сессии.
Allow me, Mr. President, to conclude my statement with a reaffirmation that every Egyptian feels that the age-long historical bonds between the peoples of the Nile valley, in the Sudan and in Egypt, are special. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что все египтяне ощущают особый характер вековых исторических уз, связывающих народы, населяющие долину Нила, Судан и Египет.
Mr. Mugaviri (Zimbabwe): Allow me, Sir, through you and on behalf of my delegation, to warmly congratulate the Chairman on his unanimous election to the chairmanship of the First Committee. Г-н Мугавири (Зимбабве) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы передать теплые поздравления Председателю Первого комитета по случаю его единогласного избрания на этот пост.
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): Allow me, first of all, to thank the President for having convened this thematic debate. Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этих тематических прений.
Mr. Alcalay: Allow me, Sir, once again to reiterate the most enthusiastic congratulations of my delegation on seeing you preside over the work of this Committee, as we said when you were elected. Г-н Алкалай: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы еще раз сердечно поздравить Вас с вступлением на пост Председателя данного Комитета, хотя мы уже поздравили Вас во время Вашего избрания.
Allow me also to express my sincere thanks and appreciation to Mr. Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, for his tireless efforts to support Olympic principles. В частности, я хотел бы выразить признательность Специальному советнику Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира гну Адольфу Оги за его усилия по обеспечению поддержки этого проекта.
Mr. Kumalo: Allow me, at the outset, to express my country's gratitude to you, Mr. President, for scheduling this plenary meeting of the General Assembly to consider agenda item 27, entitled "The role of diamonds in fuelling conflict". Г-н Кумало: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам от имени моей страны признательность за организацию этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения пункта 27 повестки дня, озаглавленного «Роль алмазов в разжигании конфликтов».
Allow me also to pay tribute to your predecessor, Ambassador Lavrov of the Russian Federation, for the efficient manner in which he conducted the Council's affairs during the month of December. Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Вы можете рассчитывать на наше сотрудничество в решении находящихся на рассмотрении Совета сложных проблем, в том числе тех, которые относятся к Сьерра-Леоне.
Allow me also to thank Mr. Wilfred Lemke, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for the important part that he is playing in expanding the role of sport in United Nations human development and peacebuilding efforts. Я хотел бы выразить признательность Специальному советнику Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира гну Вильфриду Лемке за важную работу, которую он проводит с целью укрепления роли спорта в рамках усилий Организации Объединенных Наций по развитию человеческого потенциала и миростроительству.
Allow me first to thank the Secretary-General for his report (A/62/780), which not only provides a comprehensive assessment of the actions undertaken and the progress achieved worldwide but also gives us an overview of the difficulties and challenges at the global level. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/780), в котором содержится не только всеобъемлющий анализ проводимой деятельности и достигнутого во всем мире прогресса, но и дается глобальный обзор трудностей и проблем.
Mr. Vohidov: Allow me, first of all, to express my appreciation to Mr. Konuzin, Chairman of the Counter-Terrorism Committee and acting Permanent Representative of the Russian Federation, for his accomplished report on the activities of the Committee. Г-н Вохидов: Я хотел бы прежде всего поблагодарить Председателя Контртеррористического комитета, исполняющего обязанности постоянного представителя Российской Федерации г-на Конузина за подробный отчет о деятельности Комитета.
Mr. Ebrahim (South Africa): Allow me at the outset to express my delegation's sincere appreciation to the President of the General Assembly for convening this special high-level meeting on transnational organized crime, an issue to which my Government attaches great importance. Г-н Эбрахим (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого специального заседания высокого уровня по транснациональной организованной преступности, вопросу, которому мое правительство придает огромное значение.
Mr. Banze (Mozambique): Allow me, on behalf of my delegation, to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Committee at its present session. Г-н Банзе (Мозамбик) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комитете на нынешней сессии.
Mr. Al-Ashtal: Allow me at the outset to express our sincere congratulations to you, Sir, on assuming the presidency of the Security Council for this month, a presidency that will be distinguished by your dynamism and perseverance, for which you are well known. Г-н аль-Ашталь: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего искренне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце, на пост, который благодаря Вашим хорошо известным деловым качествам будет отмечен динамизмом и настойчивостью.
Mr. Cabactulan (Philippines): Allow me at the outset to congratulate Ambassador Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to offer the Philippines' full support for his leadership in this sixty-sixth session of the General Assembly. Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравлять посла Насира Абд аль-Азиза ан-Насера по случаю его избрания на этот пост и заверить его в готовности Филиппин обеспечить ему всестороннюю поддержку в ходе его руководства работой шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.