Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Allow - Хотел"

Примеры: Allow - Хотел
I did just want to make a short statement on the occasion of the adoption of the decision on item 2c, if you would allow me. Если позволите, я хотел бы сделать краткое заявление в связи с принятием решения по пункту 2(с).
The Special Rapporteur would further like to repeat his call to the authorities to re-engage with ICRC and allow free access to detention centres. Специальный докладчик также хотел бы вновь призвать власти продолжить контакты с МККК и предоставить ему беспрепятственный доступ к местам содержания под стражей.
I would also encourage speakers to speak at a reasonable speed which will allow the interpreters to interpret the statements in an optimal way. Я хотел бы также попросить ораторов говорить не так быстро, с тем чтобы дать возможность устным переводчикам обеспечить оптимальный перевод их выступлений.
If you would allow me now just to offer a few private words to those of us that are fortunate enough to be here now. Если вы позволите мне, я хотел бы обратиться с краткими вступлением к тем, кому повезло присутствовать сегодня здесь.
Your father wanted you to have this when you were old enough... but your uncle wouldn't allow it. Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... но твои дядя все не позволял.
He also plans to use the same communication techniques to broaden his interaction with defenders, studying the procedures and methods that will allow them to communicate more directly with him when that is necessary and possible. При этом он хотел бы использовать такие же коммуникационные технологии для усиления взаимодействия с правозащитниками и изучения механизмов, позволяющих им при необходимости и по возможности обеспечивать с ним более непосредственное общение.
And now, if you would allow me, I would like to serve you breakfast. А теперь, если позволите, я хотел бы подать вам завтрак.
I'd like to speak to Lauren if The Ash will allow. Я хотел бы поговорить с Лорен, если позволит Эш
I would also like to pay tribute to Ambassador Luis Filipe de Macedo Soares and his delegation for their efforts to adopt a programme of work that would allow the Conference to get down to substantive work. Я хотел бы также воздать должное послу Луису Филипи ди Маседу Суарису и его делегации за их усилия по принятию программы работы, которая позволила бы Конференции приступить к предметной работе.
The Special Rapporteur wishes to draw attention to the inadequacy, and in some cases total absence, of statistics that would allow a precise evaluation of how the right to education is implemented in emergencies, at all educational levels. Специальный докладчик хотел бы отметить недостаточность и в некоторых случаях полное отсутствие статистических данных, позволяющих в полной мере оценить реализацию права на образование в чрезвычайных ситуациях на всех уровнях образования.
Please allow me the opportunity to express all my sincere gratitude for members' continued support of the Tribunal and, indeed, of international justice and the fight against impunity. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность государствам-членам за обеспечение постоянной поддержки деятельности Трибунала и, в конечном счете, международного правосудия и борьбы с безнаказанностью.
I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу.
Lucas wanted Indiana to get married, which would allow Henry Jones Sr. to return, expressing concern over whether his son is happy with what he has accomplished. Лукас хотел, Индиана, чтобы выйти замуж, которая позволила бы Генри Джонса-старшего, чтобы вернуться, выражая озабоченность по поводу того, что его сын счастлив с тем, что он совершил.
It wanted to create a "one tax, one school" system that would also allow it to create magnet programs to increase diversity in now predominately white schools. Он хотел создать «один налог, одна школа» системы, что также позволит создавать программы магнит, чтобы увеличить разнообразие в преимущественно белых школ.
Even if I wanted to go, my schedule wouldn't allow it! Даже если бьы я хотел пойти, я бьы не смог найти время для этого в моем расписании!
Once again, I would like to declare that Georgia, as a sovereign State, has never allowed anybody to use its territory for military operations in connection with the ongoing conflict in the neighbouring country, and will not allow it in the future. Я хотел бы вновь заявить, что Грузия как суверенное государство никогда и никому не позволяла использовать свою территорию для военных операций в связи с конфликтом, происходящим в соседней стране, и не позволит делать это и впредь.
Concerning allegations of political detention, I should like to state that no harsh and draconian laws that allow the Government to arbitrarily arrest a member of a political party exist in Myanmar. По поводу утверждений, касающихся задержания по политическим мотивам, я хотел бы заявить, что в Мьянме не существует жестких и суровых законов, позволяющих правительству произвольно арестовывать членов политических партий.
I would like to take this opportunity to reassure you of our full support to your reform of the United Nations which I am sure will allow us to effectively meet the challenges of the contemporary world. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заверить Вас в нашей полной поддержке проводимой Вами реформы Организации Объединенных Наций, которая, как я убежден, позволит нам эффективно решать сложные проблемы современного мира.
At the same time, I would like to thank your predecessors for all their efforts to reach a consensus that would allow this Conference to get down to work at last. В то же время я хотел бы поблагодарить Ваших предшественников за все их усилия по достижению консенсуса, который позволил бы этой Конференции приступить наконец к работе.
While pointing out these positive results, allow me also to draw attention to the fact that they have all been achieved outside the Conference on Disarmament. Отмечая эти позитивные результаты, я хотел бы также привлечь внимание к тому обстоятельству, что все они были достигнуты за рамками Конференции по разоружению.
He would be most willing to talk with people in the camps on the Thai border if the Government would allow him access. Он хотел бы побеседовать с людьми в лагерях, расположенных на границе с Таиландом, если бы правительство разрешило ему посетить эти районы.
I would forcefully reiterate that the international community will not allow unacceptable acts of violence, whatever their motivation, to cause the democratic electoral process under way to fail. Я хотел бы решительно заявить, что международное сообщество не позволит, чтобы неприемлемые акты насилия, какими бы ни была их мотивировка, привели к провалу осуществляемого ныне демократического избирательного процесса.
I wish to address the developed countries and the business leaders of the world. I say to them: we do not ask for handouts; allow us to seek our own future. Я хотел бы обратиться к развитым странам и руководителям деловых кругов мира и сказать им: нам не нужны подачки; позвольте нам обеспечить свое собственное будущее.
Given that time may not allow us to address all of these subjects, I would like to confine my comments to the following points, which my delegation deems especially important. Поскольку у нас, возможно, не хватит времени для того, чтобы рассмотреть все эти вопросы, я хотел бы ограничиться комментариями по следующим моментам, которые наша делегация считает особенно важными.
If members will allow me, I should like to tell them one of those stories: that of Christine from Uganda, one of the children whom I have adopted financially. Если члены Совета мне позволят, я хотел бы рассказать им одну из таких историй: это история Кристины из Уганды, девочки из числа тех детей, которым я оказываю финансовую поддержку.