Allow me, therefore, on this occasion to outline briefly the main elements of the draft resolution before us. |
Поэтому сегодня я хотел бы кратко обрисовать основные элементы рассматриваемого нами проекта резолюции. |
Allow me, in this Hall, to emphasize the second point. |
В этом зале я хотел бы подчеркнуть второй вопрос. |
Allow me also to take this opportunity to congratulate the Vice-Chairman and the Rapporteur. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить заместителей Председателя и Докладчика. |
Allow me also to note Tunisia's support for the initiative on the Olympic Truce. |
Я также хотел бы отметить, что Тунис поддерживает инициативу о соблюдении «олимпийского перемирия». |
Allow me now, in addition to everything I have just mentioned, to move from the theoretical to the practical. |
В дополнение к вышесказанному я хотел бы сейчас перейти от теоретических соображений к практическим. |
Allow me therefore to formally ask for the support of each and every Member State for Serbia's proposal before the General Assembly. |
Поэтому я хотел бы официально обратиться с просьбой ко всем государствам-членам поддержать предложение Сербии, находящееся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
Allow me now to present some of the key ideas of this draft resolution. |
Теперь я хотел бы изложить некоторые основные идеи этого проекта резолюции. |
Allow me before concluding, however, to refer to a lapse that surprised us. |
Однако в заключение я хотел бы упомянуть об упущении, которое вызвало наше удивление. |
Allow me now to briefly touch upon our request for police trainers. |
Теперь я хотел бы кратко остановиться на нашей просьбе о предоставлении полицейских инструкторов. |
Allow me now to touch on the bright side of the disarmament agenda. |
Сейчас я хотел бы остановиться на достижениях, которые были обеспечены в рамках повестки дня в области разоружения. |
Allow me now to address the Fellows themselves. |
Сейчас я хотел бы обратиться к самим стипендиатам. |
Allow me quickly to reiterate the major points of our position with regard to the situation in the Middle East. |
Я хотел бы кратко напомнить основные пункты нашей позиции, касающейся положения на Ближнем Востоке. |
Allow me now to move from the causes to the consequences of this crisis. |
Теперь я хотел бы перейти от причин к последствиям этого кризиса. |
Allow me first of all to indicate my country's great interest in this topic. |
Прежде всего, я хотел бы отметить, что в моей стране проявляется большой интерес к этой теме. |
Allow me, however, at this stage to make the following remarks in my national capacity. |
Однако сейчас я хотел бы сделать следующее заявление в качестве представителя Норвегии. |
Allow me in particular to convey the greetings and gratitude of President Diouf to His Excellency Mr. Ban Ki-moon. |
Я хотел бы, прежде всего, передать наилучшие пожелания и признательность президента Диуфа Его Превосходительству гну Пан Ги Муну. |
Allow me now to present some concrete national activities in support of the implementation of the Strategy. |
Я хотел бы остановиться на ряде конкретных мероприятий, которые были проведены на национальном уровне в поддержку осуществления Стратегии. |
Allow me also to thank the Secretary-General for the report he has prepared on the implementation of the May 2001 Brussels Programme of Action. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за подготовленный им доклад о выполнении Брюссельской программы действий, принятой в мае 2001 года. |
Allow me now, as a contribution to the debate of the General Assembly, to make a few remarks on behalf of the Governments of India and Sweden. |
Теперь я хотел бы в качестве вклада в прения Генеральной Ассамблеи высказать несколько замечаний от имени правительств Индии и Швеции. |
Mr. Grauls: Allow me, first of all, to thank Prosecutor Moreno-Ocampo for his report. |
Г-н Граулс: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Прокурора Морено-Окампо за его доклад. |
Allow me also to express my personal thanks and gratitude to you, Mr. Chairman, for your constant encouragement and for your valuable support. |
От себя лично я также хотел бы выразить благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу постоянную моральную поддержку и ценную помощь. |
Allow me at this juncture to say a few words about the two unresolved sectoral issues of desertification and forests. |
В этой связи я хотел бы кратко остановиться на двух остающихся неурегулированными вопросах, касающихся конкретных областей: опустынивания и лесов. |
Allow me also to congratulate the outgoing President, Ambassador Razali Ismail, on the excellent work he performed. |
Я также хотел бы выразить признательность покидающему свой пост Председателю послу Разали Исмаилу за достигнутые им прекрасные результаты в работе. |
Allow me now to turn to the situation in Honduras, which represents a marked step backwards in the life of the region. |
Сейчас я хотел бы перейти к ситуации в Гондурасе, которая представляет собой заметный шаг назад в жизни региона. |
Allow me also to welcome Mr. Eide, who has made his first briefing to the Security Council since he assumed his responsibilities. |
Я также хотел бы приветствовать г-на Эйде, который выступил перед Советом Безопасности со своим первым после назначения на эту должность брифингом. |