Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Allow - Предоставить"

Примеры: Allow - Предоставить
Development partners should support efforts to ensure sufficient fiscal space for the required budgetary reallocations, and the international financial institutions should allow developing countries to establish policies that supported national social protection strategies. Партнерам в области развития следует поддерживать усилия по созданию надлежащих финансовых условий для необходимого перераспределения бюджетных средств, а международным финансовым учреждениям необходимо предоставить развивающимся странам возможность разработать меры, подкрепляющие их национальные стратегии в области социальной защиты.
107.49. Immediately and unconditionally release all political prisoners and allow ICRC unrestricted access to the remaining prisoners (United States of America); 107.49 незамедлительно и безоговорочно освободить всех политических заключенных и предоставить МККК беспрепятственный доступ к оставшимся заключенным (Соединенные Штаты Америки);
It called on all IAEA Member States to accede to the Agency's nuclear safeguards agreement and allow full access by inspectors to all nuclear installations. Эквадор призывает все государства - члены МАГАТЭ подписать соглашение о ядерных гарантиях Агентства и предоставить инспекторам Агентства полный доступ на все ядерные объекты.
It also condemned attacks against humanitarian workers and called upon all parties to immediately cease hostilities and allow free and unhindered access for humanitarian aid. Она также осудила нападения на гуманитарный персонал и призвала все стороны незамедлительно прекратить военные действия и предоставить свободный и беспрепятственный доступ для оказания гуманитарной помощи.
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы.
Our cash situation won't allow a new loan. Увы, наше финансовое положение не позволяет нам предоставить вам эту новую сумму.
This would also allow simulation with predicted future emission scenarios. Это могло бы также предоставить возможность для разработки моделей в рамках сценариев прогнозирования будущих выбросов.
The combined coalition stabilization force and AMISOM could allow the withdrawal of the Ethiopian armed forces from Mogadishu. Совместная коалиция сил по стабилизации и АМИСОМ смогли бы предоставить возможность Эфиопским вооруженным силам уйти из Могадишо.
Major Carter, please allow Merrin to present you with this naqahdah reactor. Майор Картер, пожалуйста позвольте Меррин предоставить вам наквадо-реактор.
Therefore, UNEP should be provided with the resources that would allow it to fulfil its mandate. Таким образом, необходимо предоставить в распоряжение Программы ресурсы, которые позволили бы ей осуществить свой мандат.
Educational legislation should allow the establishment of private-sector schools teaching business skills. Законодательство в области образования должно предоставить возможность создавать частные школы бизнеса.
Having considered the appeal, the court may allow it and obligate the Migration Department to grant the status of refugee. Рассмотрев апелляцию, суд может удовлетворить ее и обязать Миграционный департамент предоставить статус беженца.
It should also allow appeals against, and the suspension of, expulsion orders. Ему следует также предоставить возможность такого обжалования решения о высылке, которое имело бы приостанавливающее действие.
Redistributive agrarian reforms must allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee their representation in decision-making. Аграрные реформы перераспределительного характера должны открыть для женщин доступ к земельным и природным ресурсам и предоставить им контроль над ними, а также гарантировать их участие в процессах принятия решений.
JS2 recommended that Cameroon allow an international commission of inquiry to establish responsibility in the death in custody of journalist Bibi Ngota. В СП2 Камеруну рекомендуется предоставить возможность международной комиссии по расследованию установить ответственность за гибель в период нахождения под стражей журналиста Биби Нготы.
This would allow the organizations to maximize the range of training opportunities available to United Nations system staff members and to positively impact on staff mobility. Это позволило бы организациям предоставить сотрудникам системы Организации Объединенных Наций максимально широкий круг возможностей в области профессиональной подготовки и позитивным образом повлиять на мобильность персонала.
The United Nations should provide the Scientific Committee with a strong budget that would allow it to conduct its work effectively and employ qualified consultants. Организации Объединенных Наций следует предоставить Научному комитету достаточные средства, позволяющие ему эффективно проводить свою работу и использовать квалифицированных консультантов.
States parties and civil society organizations have joined to provide technical support to whomever might need it that will allow signatories to adapt their legislation. Государства-участники и организации гражданского общества сплотили свои ряды, чтобы при необходимости предоставить техническую поддержку и позволить подписавшим государствам адаптировать свое законодательство.
The above information will allow the flight coordinator to provide the available options and quotes for the level of services available for the patient. Приведенная выше информация позволит полет координатор предоставить имеющиеся варианты и котировки на уровне услуг, доступных для пациентов.
Attention was drawn by UNCT to ILO's governing body repeatedly stressing that the Government should immediately allow the return to the country of the direct contacts mission. СГООН обратила внимание на то, что Административный совет МОТ неоднократно подчеркивал, что правительство должно немедленно предоставить разрешение на возвращение в страну миссии по установлению прямых контактов.
They endorsed a package that will allow concessional lending of $22 billion to low income developing countries over the next three years (fiscal years 1997-1999). Они приняли пакет мер, в соответствии с которым МАР получила возможность в течение следующих трех лет (1997-1999 финансовые годы) предоставить развивающимся странам с низким уровнем дохода льготные займы на сумму 22 млрд. долл. США.
The Bosnian Serb forces should also allow the United Nations Protection Force (UNPROFOR) complete freedom of movement and access to problem areas. Силы боснийских сербов должны также предоставить Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (СООНО) полную свободу и доступ к проблемным районам.
The system, as envisaged, should allow headquarters a transparent and accurate view of all inventory control activities undertaken by each field office. Эта система, как предполагается, должна предоставить штаб-квартире возможность получать прозрачную и точную информацию о любой инвентаризации, осуществляемой в каждом отделении на местах.
The system should provide a basis for a comprehensive summary assessment of environmental health situation in Europe, and allow comparisons between and within countries. Эта система должна обеспечить основу для всеобъемлющей краткой оценки положения, сложившегося в Европе в области санитарного состояния окружающей среды, и предоставить возможность для проведения сравнительного анализа в масштабах группы стран и отдельных стран.
UNEP headquarters could provide allotment information to the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean and allow programme coordinators to have access to project cards to monitor allotments. Штаб-квартира ЮНЕП могла бы предоставить Региональному отделению ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна информацию о размере выделенных ресурсов и обеспечить координаторам программ возможность пользоваться проектными карточками для контроля за этими ресурсами.