Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Allow - Предоставить"

Примеры: Allow - Предоставить
It should also allow us to map out how to move forward in a concerted and collaborative manner. Оно должно также предоставить нам возможность определить путь продвижения вперед на основе координации и сотрудничества.
These developments should allow the Government to proceed with the fulfilment of its obligations under the Transitional Federal Charter. Эти события должны предоставить правительству возможность приступить к выполнению своих обязательств по Переходной федеральной хартии.
Portugal stated that the optional protocol should allow the Committee to recommend interim measures, as well as to undertake inquiry procedures. Португалия считала, что факультативный протокол должен предоставить Комитету право рекомендовать временные меры, а также проводить процедуры расследования.
The Government of Eritrea should release without delay all staff members who are in detention and allow UNMEE to carry out its normal activities. Правительству Эритреи следует незамедлительно освободить всех заключенных под стражу сотрудников и предоставить МООНЭЭ возможность осуществлять свою нормальную деятельность.
We need to eliminate the use of conditionalities and allow developing countries the necessary fiscal space to implement national development objectives. Мы должны положить конец практике выдвижения условий и предоставить развивающимся странам большую свободу действий в налогово-бюджетной сфере, необходимую им для достижения национальных целей в области развития.
Perhaps we should allow her the chance to express herself. Может, мы должны предоставить ей возможность для самовыражения.
The Special Rapporteur recommends that States allow civil society, community-based groups and the national human rights institution, if such an entity exists, access to persons detained under such legislation. Специальный докладчик рекомендует государствам предоставить гражданскому обществу, общинным группам и национальным правозащитным учреждениям, если таковые существуют, доступ к лицам, заключенным под стражу в соответствии с таким законодательством.
In addition, UNAMID called on the parties to refrain from hostilities and allow mission and humanitarian personnel full access to the areas affected by fighting. Кроме того, ЮНАМИД призвала стороны воздерживаться от боевых действий и предоставить миссии и гуманитарному персоналу полный доступ в районы, пострадавшие от военных действий.
It then delayed its response to the Security Council's demand to immediately allow international inspectors to enter Syrian territory to investigate the incident. Затем он не спешил с ответом на требование Совета Безопасности незамедлительно предоставить международным инспекторам доступ на территорию Сирии для расследования этого инцидента.
Developed countries should share with developing countries their know-how in space technology and allow them access to data at an affordable cost and in a timely and non-discriminatory manner. Развитые страны должны поделиться с развивающимися странами своими знаниями в области космической технологии и предоставить им доступ к данным по приемлемой цене и на своевременной и недискриминационной основе.
Given the number of names concerned, one should allow a sufficient amount of time for the full implementation of the two exercises. С учетом большого числа имен и названий, о которых идет речь, следует предоставить достаточно времени для проведения этих двух мероприятий в полном объеме.
Finally, we must allow the Secretary-General to bring much-needed changes to the way in which the United Nations is managed. И наконец, мы должны предоставить Генеральному секретарю возможность для проведения столь необходимых перемен в управлении Организацией Объединенных Наций.
To restore the global economic balance, it is essential to cancel all debts, fulfil official development assistance obligations and allow developing countries to take their place in the international trading system. Для восстановления глобального экономического баланса совершенно необходимо аннулировать все долги, выполнить обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и предоставить развивающимся странам возможность занять свое место в системе международной торговли.
They must also allow representatives of the Territories concerned to participate in discussions of the Special Committee and the Committee. Они должны также предоставить представителям территорий возможность участвовать в дискуссиях, которые ведутся в Специальном комитете и в Комитете.
Civil society activities can allow people to feel that they "own" the process of global finance, and that it works in their interest. Мероприятия гражданского общества могут предоставить людям возможность чувствовать, что они участвуют в процессе управления глобальными финансами и что он отвечает их интересам.
Civil society activities can allow people to feel that they "own" the process of global finance, and that it works in their interest. Мероприятия гражданского общества могут предоставить людям возможность чувствовать, что они участвуют в процессе управления глобальными финансами и что он отвечает их интересам.
"UNMIK should allow the new self-governing institutions as free a rein as possible to govern within the parameters laid down in the Constitutional Framework. «МООНК должна предоставить новым органам самоуправления полную свободу действий для осуществления управления на основе параметров, определенных в Конституционных рамках.
Subsequently, he demanded that I allow him to use the Sherman Suite... Позже, он потребовал предоставить ему номер люкс
We must allow more time for sanctions and other non-violent measures to convince the Bosnian Serbs that accepting the Contact Group plan is in their best interest. Мы должны предоставить больше времени для осуществления санкций и других принудительных мер, чтобы убедить боснийских сербов в том, что принятие плана Контактной группы отвечает их кровным интересам.
States should strengthen access to primary education for boys and girls and allow women full access to education. Государства должны расширить доступ мальчиков и девочек к начальному образованию и предоставить женщинам полный доступ к образованию.
Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации.
In this context, it has invited the South-East European Cooperation Process to strengthen the organization's structure and allow it to act as a coordinated regional voice. В этом контексте он предложил в рамках процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе укреплять структуру организации и предоставить ей возможность выполнять роль регионального координационного центра.
Our country is prepared to show that it is totally transparent and will allow the audit of all funds to help it. В стремлении получить необходимую помощь наша страна готова продемонстрировать полную прозрачность своих действий и предоставить все свои фонды и финансовые ресурсы для аудита.
The purpose of the amendment is to make the interrogation process more child-friendly and allow children to testify without enduring further hardship. Цель этой поправки состоит в том, чтобы сделать процесс дознания более дружелюбным для детей и предоставить детям возможность давать свидетельские показания, не испытывая при этом дополнительные неудобства.
Mindful of the organization's current financial and business challenges, delegations concurred that the Executive Board should allow UNOPS a flexible timeframe to implement solutions. С учетом нынешнего финансового положения и уровня деловой активности делегации были едины в том, что Исполнительный совет должен предоставить ЮНОПС гибкие сроки для исправления ситуации.