Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Allow - Обеспечивать"

Примеры: Allow - Обеспечивать
The presenters' view is that national laws and policies must allow flexible and rapid responses to intelligence and IED incidents. По мнению выступавших, национальные законы и стратегии должны обеспечивать возможность гибкого и быстрого реагирования на разведданные и инциденты с СВУ.
The system of gradual employment will allow the combination of employment policy instruments, their logical sequence and assistance after candidates start their jobs. Система поэтапного трудоустройства позволит комбинировать различные инструменты политики в области занятости, обеспечивать их логическую последовательность и оказывать кандидатам помощь уже после того, как они приступят к работе.
This should allow Member States in the various organizations to monitor progress and to observe greater consistency in subsequent decision-making. Это должно позволить государствам-членам в различных организациях отслеживать прогресс и обеспечивать большую согласованность при принятии последующих решений.
The Committee should safeguard the credibility of the human rights system and not allow it to be a hostage of political agendas. Комитет должен обеспечивать надежность системы прав человека и не допускать ее использования в политических целях.
These arrangements allow to checkout the ability of the company to keep up with the requirements for the production and services. Проведение этих мероприятий позволяет проверить способность организации обеспечивать соблюдение обязательных требований к продукции и услугам.
A key policy objective is to design a fiscal regime that will allow the Government to adequately capture such rents. Одна из основных целей политики должна заключаться в создании такой системы налогообложения, которая позволит правительству обеспечивать надлежащий контроль за такой арендной платой.
Improved transit monitoring will allow proper cargo insurance. Улучшение мониторинга транзитных перевозок позволяет обеспечивать должное страхование грузов.
It must allow real participation in which all are equal and in which there are no privileges. Она должна обеспечивать условия для реального участия населения в управлении на основе всеобщего равенства и отсутствия всяких привилегий.
It was hoped that this change would allow it to better serve the new emphasis in work under the Convention identified by the Executive Body. Существует надежда, что поставленная задача позволит ему лучше обеспечивать новую направленность работы в рамках Конвенции, определенную Исполнительным органом.
These strategies and plans allow local authorities to increase efficiency and equity in service provision and mobilize resources. Эти стратегии и планы позволяют местным органам власти повышать эффективность и обеспечивать равноправие в ходе предоставления услуг и мобилизации ресурсов.
Strategic partnerships are key for UNDP and allow the organization to leverage its expertise and deliver on development outcomes. Стратегические партнерские отношения имеют ключевое значение для ПРООН и позволяют организации регулировать использование своих специалистов и обеспечивать достижение результатов в области развития.
This would allow, for example, organized patent groups to have their interests represented in the decisions about the granting of gene patents. Это позволит, в частности, организованным патентным группам обеспечивать учет их интересов в решениях относительно предоставления патентов на гены.
Any composite index should reflect the nominal error levels and allow sensitivities to guide categorization. Любой сложный индекс должен отражать номинальные уровни погрешностей и обеспечивать возможность учета особенностей восприятия при категоризации.
Tunnels should have such fireproof features that would allow sufficient time for rescue and evacuation operations. Параметры огнестойкости туннелей должны обеспечивать предоставление достаточного количества времени для проведения аварийно-спасательных работ и операций по эвакуации.
The Global Marketplace, which became operational effective 1 February 2004, will allow participating organizations to address specific requirements for vendor registration. Система "Global Marketplace", которая была введена в действие с 1 февраля 2004 года, позволит участвующим организациям обеспечивать выполнение конкретных требований в отношении регистрации поставщиков.
They have the obligation to ensure an environment that will allow UNOMIG to carry out its mandate properly. Они обязаны обеспечивать обстановку, позволяющую МООННГ надлежащим образом выполнять свой мандат.
Government authorities should allow goods to be released immediately on arrival at the designated place. Правительственным органам следует обеспечивать возможность для высвобождения товаров сразу же по их прибытии в пункт назначения.
Any special wheel fixing components shall allow fitting of the pattern part replacement wheel without requiring any additional change. Любые специальные элементы крепления колеса должны обеспечивать возможность крепления частично соответствующего сменного колеса без каких-либо дополнительных изменений.
The delegation stressed that the MYFF should allow countries the flexibility to select their focus and to respond appropriately within differing programming contexts. Эта делегация подчеркнула, что МРФ должны обеспечивать всем странам возможность для проявления гибкости в выборе основных направлений их деятельности и принятия надлежащих мер в различных программных контекстах.
All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям.
The current structure of the Bretton Woods institutions did not allow effective voice and participation by developing countries. Современная структура бреттон-вудских учреждений не позволяет в должном объеме учитывать мнение развивающихся стран и обеспечивать их участие.
All models should allow Governments to protect the public interest and ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. Все модели призваны позволить правительству защищать государственные интересы и обеспечивать справедливую компенсацию инвесторам и обслуживающим организациям за предоставленные ими услуги.
It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе.
The system would allow the Organization to manage learning resources globally and provide access to them. Упомянутая система позволит организации осуществлять глобальное управление учебными ресурсами и обеспечивать доступ к таким ресурсам.
It will allow the United States to do this, moreover, with safer and fewer warheads. Но при этом она позволит Соединенным Штатам обеспечивать такое сдерживание с меньшим числом боеголовок, которые будут к тому же более безопасными.