Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Allow - Обеспечивать"

Примеры: Allow - Обеспечивать
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
This will allow the subprogramme to continue to monitor economic and social trends in the subregion, including progress towards the implementation of the Caribbean Single Market and Economy and hemispheric integration. Это позволит обеспечивать в рамках подпрограммы дальнейшее отслеживание экономических и социальных тенденций в субрегионе, включая прогресс на пути к осуществлению Соглашения о едином рынке и едином экономическом пространстве в Карибском бассейне (КСМЭ) и интеграции стран Западного полушария.
The Project Review Committee process will also allow the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure the integration of the contribution of MONUC within the Action Plan for the Democratic Republic of the Congo. Участие в работе Комитета также позволяет Управлению обеспечивать участие МООНДРК в осуществлении Плана действий для Демократической Республики Конго.
And in affording them opportunities to learn, education gives children a chance to gain basic skills that will allow them to work, to contribute to society and, in time, to support their own families. Образование дает детям возможность учиться, осваивать основные навыки, которые позволят им в дальнейшем получить работу, вносить вклад в общество и со временем обеспечивать свои собственные семьи.
It has been proposed that chromosomal homologues of plasmid toxin-antitoxin systems may serve as anti-addiction modules, which would allow progeny to lose a plasmid without suffering the effects of the toxin it encodes. Было высказано предположение, что хромосомные копии систем токсин-антитоксин могут обеспечивать противопривыкание, то есть помогают исключить плазмиду из потомства клетки, не подвергая её воздействию токсина.
Balkan and African States must share information better, allow the transfer of war-crimes proceedings between States where appropriate, and break down the barriers that obstruct the extradition of accused war criminals. Балканские и африканские страны должны обмениваться информацией, обеспечивать межгосударственную передачу дел, касающихся военных преступлений, в случаях, где это необходимо, и устранять препятствия, которые мешают выдаче военных преступников, которым предъявлены обвинения.
A wheelchair space shall be fitted with a wheelchair restraint system suitable for general wheelchair application and shall allow the carriage of a wheelchair and a wheelchair user facing the front of the vehicle; 3.8.2.1 зона для инвалидных колясок должна быть оборудована удерживающей системой инвалидных колясок, пригодной для их общего использования, и должна обеспечивать перемещение инвалидной коляски и пользователя инвалидной коляски лицом вперед;
It will allow the collection of data from country offices and National Committee partners, consolidate this data in a consistent and well-managed way, and permit immediate feed-back via templates into the SAP system. Functionally, Enterprise Planning is a leading driver-based planning tool. Она даст возможность собирать данные, предоставляемые партнерами страновых отделений и национальных комитетов, последовательно и упорядоченно обобщать эти данные и обеспечивать немедленную обратную связь с системой САП благодаря использованию шаблонов.
Forms of universalism must be reconciled with respect for a wide diversity of languages, cultures, ethnic groups, nations and ways of thinking that allow individuals, communities and nations to have a sense of belonging and identity. Необходимо обеспечивать единство универсальных форм и уважение языкового, культурного, этнического, национального и интеллектуального многообразия, позволяющего отдельным лицам, общинам и странам сохранять свою неповторимую уникальность.
In turn, this will allow management of the cash position and better investment of funds, which will strengthen and increase the efficiency of the administration of after-service health insurance, provide consolidated insurance data and ensure that mission staff are properly insured. Это в свою очередь позволит осуществлять управление денежной наличностью и обеспечивать более оптимальное инвестирование средств, что приведет к укреплению и повышению эффективности обслуживания, связанного с медицинским страхованием после окончания срока службы сотрудника, позволит получить сводные данные по страхованию и обеспечить надлежащее страхование сотрудников миссий.
States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. Государства обязаны также обеспечивать доступ к правосудию, особенно если работа судебной системы нарушена после произошедшего бедствия, а также принимать меры по обеспечению и облегчению гуманитарного доступа людям, нуждающимся в помощи и защите.
Although the Republic of Moldova is not part to the CTBT and until recently was not part to the BTWC, the existent national legislation and institutional framework allow the Moldovan authorities to ensure the necessary control of the circulation and use of nuclear/radioactive, chemical and biological materials. Хотя Республика Молдова пока не является участницей ДВЗЯИ и до недавнего времени не являлась участницей КБТО, существующее национальное законодательство и институциональные рамки позволяют молдавским властям обеспечивать необходимый контроль за распространением и использованием ядерных/радиоактивных, химических и биологических материалов.
Develop self-management projects at the community level with young and adult women in disadvantaged areas, in order to equip them with certain tools and inputs which will allow them to achieve a satisfactory quality of life for themselves and their families. ∙ Способствовать осуществлению проектов в области приносящей доход деятельности с привлечением девушек и женщин, особенно в менее развитых районах, и в этих целях обеспечивать их орудиями труда и определенными средствами, необходимыми для повышения уровня жизни как самих женщин, так и их семей.
The group noted that countries need to improve data coverage, allow selective cost-recovery of data/product delivery, adopt ISO standards in data and products, improve the availability of specialized data, and provide tailor-made products together with users in a timely manner and provide training. Группа отметила, что странам необходимо расширять сферу охвата данных, обеспечить возможность избирательного возмещения затрат на получение данных/ продуктов, перейти на стандарты ISО в отношении данных и продуктов, расширить доступность специализированных данных, а также совместно с пользователями обеспечивать своевременную поставку индивидуализированных продуктов и готовить кадры.
Member States, United Nations partners and other relevant entities will provide the support, coordination and collaboration required to implement mission mandates; and conditions on the ground in peacekeeping operations will allow assessment, assistance or support missions to be conducted account posts new posts Государства-члены, партнеры Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры будут оказывать поддержку, обеспечивать координацию деятельности и осуществлять сотрудничество, необходимые для выполнения мандатов миссий; и условия в районах операций по поддержанию мира позволят осуществлять миссии по оценке, оказанию помощи или поддержке
ING CB has a strong and experienced settlement team, as well as the most up-to-date custody systems and back up facilities which allow providing top-quality services as well as handling high volumes of activity and any capacity levels. ING CB располагает сильной командой профессионалов и современным программным обеспечением, что, в совокупности, позволяет обеспечивать высочайший уровень обслуживания и большую производительность. За каждым клиентом закреплен менеджер счета-депо и его заместитель, что в полной мере позволяет реализовать стратегию единого контакта.