Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Предполагаемый

Примеры в контексте "Alleged - Предполагаемый"

Примеры: Alleged - Предполагаемый
To decide to terminate investigations into suspected infringements of the provisions referred to in paragraph 10 of this article when in his opinion the alleged offender provides sufficient guarantees that the practice which gave rise to the investigation will be discontinued or changed; принимать решения о прекращении расследований по подозрению в нарушении положений, о которых говорится в пункте 10 настоящей статьи, если, по его мнению, предполагаемый нарушитель предоставляет достаточные гарантии относительно прекращения или изменения поведения, ставшего объектом расследования;
(c) Establishing whether the person allegedly responsible for the offence being investigated has continued, after commission of the offence, to exercise the same public office he held at the time the alleged offence was committed. с) оставался ли предполагаемый автор наказуемого деяния на том же посту, на котором он находился на момент совершения данного преступления.
There is no guarantee, however, that the contingent commander will enforce his or her command, or that there are mechanisms in place to ensure compliance or that an alleged offender will be punished. Однако нет никакой гарантии того, что командующий контингентами будет обеспечивать выполнение его или ее приказа или что существуют механизмы, обеспечивающие выполнение, или что предполагаемый преступник будет наказан.
Lastly, the obligation should be imposed on the State in whose territory the alleged offender was located, including cases in which the person was not in the territory of the State in question but was subject to its control. Наконец, данное обязательство должно налагаться на государство, на территории которого находится предполагаемый преступник, включая случаи, когда это лицо, не находясь на территории соответствующего государства, тем не менее, находится под его контролем.
(a) Requires Member States to exercise jurisdiction when the alleged offender is a national of that State or the alleged offender is in that State and the State does not extradite him or her; а) требует от государств-членов осуществления юрисдикции и в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является гражданином данного государства или когда предполагаемый правонарушитель находится в данном государстве и это государство не выдает его;
Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence that is the subject of this Convention, and a longer period where the alleged offender has evaded the administration of justice. Каждое государство-участник в необходимых случаях устанавливает в соответствии со своим национальным законодательством длительный срок давности для уголовного преследования за любое правонарушение, охваченное настоящей Конвенцией, и более длительный срок давности в тех случаях, когда предполагаемый правонарушитель уклоняется от правосудия.
Each State Party shall where appropriate set a long statute of limitations period under its domestic law in which to initiate proceedings concerning any of the offences mentioned under this Convention, that period being longer where the alleged offender has escaped being brought to justice [trial]. Каждое государство-участник в необходимых случаях устанавливает в соответствии со своим национальным законодательством длительный срок давности для уголовного преследования за любое из правонарушений, указанных в настоящей Конвенции, и более длительный срок давности в тех случаях, когда предполагаемый правонарушитель избегает правосудия [судебного разбирательства].
Accordingly, the obligation to prosecute was placed on the State of registration of the aircraft and the State of landing if the alleged offender left the aircraft in the latter State. При этом обязанность осуществлять судебное преследование возложена на государство регистрации воздушного судна, а если предполагаемый преступник покидает это судно в государстве посадки, то на последнее государство.
The more recent Organized Crime Convention and the Convention against Corruption require the State where the alleged offender is found to submit the case for the purpose of prosecution only at the request of the charging State. Согласно положениям принятых позднее Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, обязано передавать дело в целях судебного преследования только по просьбе государства, предъявляющего обвинения.
However, Swiss legislation does not contain provisions on the extension or suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded justice; the rules on the interruption and suspension of the statute of limitations were repealed because the system was deemed too complex. Вместе с тем швейцарское законодательство не содержит положений о продлении или приостановлении действия срока давности, когда предполагаемый правонарушитель избежал правосудия; правила приостановления действия срока давности были отменены, поскольку эта система была сочтена слишком сложной.
Frequent irregularities in the police custody register, in which grounds for prosecution include "thief", "alleged thief" or simply "investigation"; частые нарушения в ведении списков лиц, подвергшихся задержанию, связанные с тем, что основанием для возбуждения преследования являются такие пометки, как "бандит", "предполагаемый бандит" или просто "расследование";
Thirdly, in response to Sri Lanka's question about prosecutions of alleged complicity of police and security forces in Northern Ireland, the United Kingdom stressed the need to address Northern Ireland's troubled past. В-третьих, в ответ на вопрос Шри-Ланки о преследовании за предполагаемый сговор между полицией и силами безопасности в Северной Ирландии Соединенное Королевство подчеркнуло необходимость не забывать о тревожном прошлом Северной Ирландии.
In case an alleged offender fails to respond to the request for explanation, fails to carry out the Advocate's recommendations or fails to notify the Advocate on time on measures adopted, the Advocate refers the case to the relevant inspection service. В том случае, если предполагаемый правонарушитель не отвечает на просьбу о разъяснении ситуации, не выполняет рекомендации Защитника или своевременно не уведомляет его о принятых мерах, Защитник передает дело в соответствующую инспекционную службу.
Establish its jurisdiction for cases in which an alleged offender is present in its territory and the Dominican Republic does not extradite him or her solely on the grounds that he or she is one of its nationals; установить свою юрисдикцию в тех случаях, когда предполагаемый преступник находится на ее территории, и Доминиканская Республика не выдает его или ее исключительно на том основании, что он или она является ее гражданином;
Such decisions, in particular prior to any legal assessment about criminal jurisdiction, can result in impunity when, for instance, the alleged offender is sent back to a country where he or she cannot or will not be prosecuted or extradited; Такие решения, особенно до какой-либо правовой оценки ситуации с уголовной юрисдикцией, могут повлечь за собой безнаказанность, когда, например, предполагаемый преступник отправляется в страну, где он не может быть или не будет привлечен к судебной ответственности или не может быть выдан;
(b) When the alleged offender is a national of that State. [Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission] (article 5, paragraph 1, of the Polish draft); Ь) когда предполагаемый преступник является гражданином этого Государства-участника. [Такая юрисдикция не зависит от того, является ли наказуемым это деяние в месте его совершения.] (пункт 1 статьи 5 проекта Польши);
When the High Court judge in question informed the Committee that in view of the tainted witnesses he no longer believed that the alleged incident had taken place, the inquiry refused to terminate the proceedings разбирательство не было прекращено, когда упомянутый судья Высокого суда информировал Комитет о том, что он более не верит в то, что предполагаемый инцидент имел место, поскольку представленные свидетели не вызывают доверия;
Measures taken to establish jurisdiction in cases where the alleged offender is present in the territory of the reporting State and the latter does not extradite him/her to a State with jurisdiction over the offence in question. принятых мер по установлению юрисдикции в отношении случаев, когда предполагаемый правонарушитель находится на территории представляющего доклад государства и оно не высылает его в страну, обладающую юрисдикцией в отношении соответствующего преступления.
(b) The State or States of which the alleged offender is a national or, if such person is a stateless person, in whose territory that person has his/her habitual residence; Ь) государство или государства, гражданином которого является предполагаемый преступник или, если он является лицом без гражданства, на территории которого он обычно проживает;
The Norwegian delegation proposed to draft the subparagraph as follows: "(b) Outside the territory, when the alleged offender is a national of that State or a person domiciled in that State;" Делегация Норвегии предложила изложить этот подпункт в следующей редакции: "Ь) за пределами территории, когда предполагаемый преступник является гражданином данного государства или жителем данного государства;".
Alleged refusal by State party administration to provide public information Substantive isues: предполагаемый отказ администрации государства-участника предоставить информацию, представляющую общественный интерес
Subject matter: Alleged damages to members of a non-governmental organization by virtue of State party attitude vis-à-vis the International Criminal Court Тема сообщения: Предполагаемый ущерб, причиненный членам неправительственной организации вследствие позиции государства-участника по отношению к Международному уголовному суду
Substantive issues: Alleged denial of justice through arbitrary evaluation of the evidence; a minor's right to private and personal life; a minor's right to protection Вопросы существа: предполагаемый отказ в правосудии в силу произвольности в оценке доказательств; право несовершеннолетнего лица на интимную и личную жизнь; право несовершеннолетнего лица на защиту
The alleged online slander incident? Предполагаемый инцидент клеветы онлайн?
Former dictator and alleged war criminal Бывший диктатор и предполагаемый военный преступник