Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Предполагаемый

Примеры в контексте "Alleged - Предполагаемый"

Примеры: Alleged - Предполагаемый
A State in whose territory an alleged offender was found had an obligation under a relevant treaty to extradite or prosecute, but it also had the sovereign right to decide which alternative was appropriate. Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый преступник, обязано согласно соответствующему договору выдать его или осуществить судебное преследование, но оно также обладает суверенным правом выбирать, какой вариант ему подходит.
As far as they know, the alleged kidnapper returned the baby unharmed, and since Abby doesn't want to pursue legal action or even talk to the police, the case becomes a pretty low priority. Насколько я знаю, предполагаемый похититель вернул ребенка невредимым, и раз Эбби не хочет прибегать к закону, или разговаривать с полицией, то дело теряет важность.
Article 7 of the Convention stipulates that the Contracting State in the territory of which the alleged offender is found shall, if it does not extradite him, bring him to trial without delay. В соответствии со статьей 7 Конвенции предусматривается, что Договаривающееся государство, на территории которого найден предполагаемый нарушитель, в случае его невыдачи, безотлагательно привлекает его суду.
The State in the territory of which an alleged offender is found has the duty either to extradite that person to one of the States having a connection to the crime or to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый правонарушитель, обязано обеспечить выдачу этого лица одному из государств, имеющему отношение к совершенному преступлению, или же передать соответствующее дело своим компетентным органам для целей уголовного преследования.
For law enforcement officials, a request from UNHCR also served as a useful "excuse" to take action in cases where the alleged offender would otherwise have been in a position to be threatening or was a relative of the official. Для сотрудников правоохранительных органов просьба со стороны УВКБ также служила полезным "оправданием" для принятия мер в тех случаях, в которых предполагаемый правонарушитель имел бы в противном случае возможность угрожать соответствующему должностному лицу или являлся его родственником.
(k) Any other data necessary for a complete analysis of all the circumstances leading to the alleged incident of domestic violence. к) любые другие данные, необходимые для полного анализа всех обстоятельств, повлекших за собой предполагаемый случай бытового насилия.
Several delegations foresaw a potentially enormous number of communications under the second standard, and proposed the following formulation: "alleged failure to provide effective remedies to situations caused by violations of rights under the Convention". Несколько делегаций высказали предположение о потенциально огромном числе сообщений в рамках второго стандарта и предложила следующую формулировку: "предполагаемый отказ предоставить эффективные средства исправления ситуаций, вызванных нарушениями прав, предусмотренных Конвенцией".
In the light of the evidence produced and the steps taken, the examining magistrate shall, where appropriate, prepare a list of charges, setting out the facts and specifying the alleged misconduct and the penalties which may be applicable. Принимая во внимание полученные доказательства и результаты проведенных действий, ответственный за производство судья составляет при необходимости перечень проступков, в котором излагаются факты, указываются предполагаемый совершенный проступок и возможные применимые меры наказания.
Finally, it requires that the defendant prove that alleged damages that are the subject of the proceeding against him were not caused by his own negligence, which appears to undermine the principle of presumption of innocence. И наконец, он требует от подсудимого доказательств того, что предполагаемый ущерб, давший основание для возбуждения в отношении него судебного разбирательства, не является следствием его собственных халатных действий, что, как представляется, подрывает принцип презумпции невиновности.
5.2 As to the claims under articles 9, paragraphs 1 and 2, the Committee begins by noting that the author links the alleged arbitrariness of Mr. Thompson's arrest and detention to his presumed innocence. 5.2 В отношении жалобы в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 9 Комитет прежде всего отмечает, что автор увязывает предполагаемый произвольный характер ареста и задержания г-на Томпсона с его предполагаемой невиновностью.
"The prospect of a conviction is virtually zero, especially if the alleged perpetrator is a member of the security forces, the paramilitaries or the guerrilla. «Вероятность осуждения виновных практически равна нулю, особенно если предполагаемый исполнитель является сотрудником сил безопасности, членом полувоенных формирований или принадлежит к партизанскому движению.
Again the Secretariat is of the view that the issue is not the nature of the department or agency with which the alleged offender is associated. И вновь Секретариат полагает, что данный вопрос не связан с характером департамента или учреждения, к которому относится предполагаемый правонарушитель.
If other States have not extended the operation of their criminal laws to apply to crimes committed in a host State, then there is a jurisdictional gap and the alleged offender is likely to escape prosecution. Если другие государства не распространили действие своего уголовного законодательства на преступления, совершенные в принимающем государстве, то возникает юрисдикционный пробел и предполагаемый правонарушитель, по всей вероятности, избежит преследования.
The alleged perpetrator was able to escape on 7 March and, only after the intervention of child protection agents, was the FARDC element responsible for guarding the detention cells arrested. Предполагаемый преступник смог совершить 7 марта побег, и только после вмешательства сотрудников по вопросам защиты детей был арестован военнослужащий ВСДРК, который отвечал за охрану этого места заключения.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
It should also be determined whether the State in which the alleged offender was found should exercise jurisdiction on its own initiative or at the request of the foreign State. Следует также определить, должно ли государство, в котором предполагаемый преступник был обнаружен, осуществлять свою юрисдикцию по собственной инициативе или по просьбе иностранного государства.
In cases where an alleged torturer has been found within United States territory and the United States does not extradite him or her, article 7 requires that the case be submitted to competent authorities "for the purpose of prosecution". Статья 7 требует, чтобы в тех случаях, когда предполагаемый преступник обнаружен на территории Соединенных Штатов и Соединенные Штаты не выдают его, дело передавалось компетентным властям "для судебного преследования".
(c) When the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him. с) когда предполагаемый преступник находится на его территории и оно не выдает его.
New Zealand courts have jurisdiction in relation to conduct that occurred wholly outside New Zealand if the alleged offender is present in New Zealand. Юрисдикция новозеландских судов распространяется на деяния, имевшие место полностью за пределами Новой Зеландии, если предполагаемый правонарушитель присутствует в Новой Зеландии.
Necessarily, however, any immunities enjoyed by the alleged offender could be considered by a national court only after a basis for jurisdiction, whether universal or otherwise, had been established. Однако существует обязательное правило, согласно которому национальный суд вправе рассматривать вопрос о любых иммунитетах, которыми пользуется предполагаемый преступник, только после того, как были установлены основания для его юрисдикции, будь то универсальной или какой-либо иной.
Attention was drawn to the condition set forth in the 2005 resolution of the Institute of International Law that the alleged offender is present in the territory of the prosecuting State when exercising universal jurisdiction. Было обращено внимание на содержащееся в резолюции Института международного права от 2005 года требование о том, что предполагаемый преступник должен находиться на территории государства, осуществляющего преследование в рамках универсальной юрисдикции.
In such cases, the alleged perpetrator should have acted autonomously, with full knowledge of relevant surrounding circumstances, including but not limited to their HIV status, effectiveness and attempted use of prophylaxis, and so forth. В таких случаях предполагаемый преступник должен был бы действовать самостоятельно с полным пониманием соответствующих сопутствующих обстоятельств, включая, - но не ограничиваясь, - свой ВИЧ-статус, эффективность и попытки использовать профилактические средства и т.д.
Given the alleged denial and delay of a medical transfer of Mr. Karma, despite the recommendation of physicians, the source contends that the Indonesian authorities breached article 22, paragraph 2, of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Учитывая предполагаемый отказ и задержку в переводе г-на Карма в медицинское учреждение, несмотря на рекомендации врачей, источник утверждает, что власти Индонезии нарушили пункт 2 статьи 22 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
According to the source, the alleged offence took place on 25 July 2007, in other words, four years prior to Mr. Nyamoya's arrest. По мнению источника, предполагаемый деликт имел место 25 июля 2007 года, т.е. за четыре года до задержания г-на Ньямойя.
Thus, in practice, Sweden may always prosecute when the alleged offender is, inter alia, a Swedish citizen or resident or at least present on Swedish territory. Таким образом, на практике Швеция всегда может осуществлять судебное преследование, когда предполагаемый преступник является, в частности, шведским подданным или жителем или, по крайней мере, находится на территории Швеции.