| Of course, if an alleged infringer is a legitimate transferee or licensee, the Guide will apply to that conflict. | Разумеется, если предполагаемый нарушитель является законным получателем или лицензиатом, то эта коллизия подпадает под действие Руководства. |
| The alleged perpetrator was arrested 9 March 2007 and an investigation is under way. | Предполагаемый преступник был арестован 9 марта 2007 года, и расследование еще продолжается. |
| The Sudan re-affirmed that the alleged accused has no relation to its organs and institutions. | Судан вновь подтвердил, что предполагаемый обвиняемый не имеет никакого отношения к его органам и учреждениям. |
| It further observes that the complainant's alleged fear for military recall is not relevant to the issue under consideration. | Комитет далее констатирует, что предполагаемый страх заявителя перед призывом в армию не имеет отношения к рассматриваемому вопросу. |
| If the alleged perpetrator was an official, the appropriate administrative body was informed. | Если предполагаемый виновник является официальным лицом, информируется соответствующее административное учреждение. |
| When the scheme was discovered and the alleged perpetrator identified, an arrest warrant was issued by a United States federal court. | Когда эта схема была обнаружена, а предполагаемый виновник установлен, один из федеральных судов Соединенных Штатов выдал ордер на его арест. |
| Though the alleged attacker was taken to a police station, it was not known whether he had been charged. | Хотя предполагаемый правонарушитель был доставлен в полицейский участок, не известно, было ли ему предъявлено обвинение. |
| The statute of limitations is suspended when the alleged perpetrator has evaded the administration of justice. | Течение срока давности приостанавливается, если предполагаемый преступник уклоняется от процесса отправления правосудия. |
| The principle of extradite or prosecute applied to a State in whose territory an alleged offender was present. | Принцип выдачи или осуществления судебного преследования применяется в отношении государства, на территории которого находится предполагаемый преступник. |
| Concerning jurisdiction, it should be exercised by the State of which the alleged offender was a national. | Что же до юрисдикции, то ее должно осуществлять государство, гражданином которого является предполагаемый правонарушитель. |
| In addition, the Committee notes that the alleged perpetrator is not in custody. | Кроме того, Комитет отмечает, что предполагаемый правонарушитель не помещен под стражу. |
| Typically, the courts were empowered to exercise such jurisdiction only where the alleged perpetrator was physically present in the United States. | Как правило, суды уполномочены осуществлять такую юрисдикцию только в том случае, если предполагаемый исполнитель преступления физически находится в Соединенных Штатах. |
| It is not enough, in those States, for an alleged perpetrator merely to have the requisite intent. | В этих государствах недостаточно, чтобы предполагаемый исполнитель просто имел необходимый умысел. |
| In cases of domestic violence, the alleged abuser often prevents them from leaving the home to report the crime. | В случаях насилия в семье предполагаемый правонарушитель зачастую не позволяет им выйти из дома, чтобы сообщить о преступлении. |
| It was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory. | Указывалось, что обязательство для государства возникает, когда предполагаемый преступник находится на его территории. |
| Argentina and the Russian Federation supported the retention of "alleged". | Аргентина и Российская Федерация поддержали сохранение термина "предполагаемый". |
| Thereafter, third parties compensated for the alleged damages. | Впоследствии предполагаемый ущерб был компенсирован третьими сторонами. |
| An alleged perpetrator would not be tried in New Zealand in the absence of the consent of the Attorney General. | Предполагаемый исполнитель преступления не может быть предан суду в Новой Зеландии при отсутствии согласия Генерального атторнея. |
| In any event, the alleged harm must be real and quantifiable and must affect a specific individual or group of persons. | В любом случае предполагаемый ущерб должен быть действительным и исчисляемым, а также затрагивать конкретное физическое лицо или группу лиц. |
| New Zealand Police can now issue Police Safety Orders, under which an alleged perpetrator is removed from the family home for up to five days. | Полиция Новой Зеландии теперь может издавать распоряжения об обеспечении безопасности, в соответствии с которыми предполагаемый преступник удаляется из семейного дома на срок до пяти дней. |
| The difficulties with extradition are not unique to the peacekeeping environment, regardless of whether the alleged offender remains in the host State or is in another State. | Трудности с выдачей не являются необычными в миротворческом контексте, независимо от того, находятся ли предполагаемый преступник в принимающем или другом государстве. |
| A State on whose territory an alleged offender is found can extradite him or her to the State of nationality or to another State that has established jurisdiction. | Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый преступник, может выдать его государству его гражданства или другому государству, которое установило юрисдикцию. |
| The representative argued that the author had not exhausted domestic remedies and that the alleged incident had taken place before the Optional Protocol came into force. | Последний отметил, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и что предполагаемый инцидент имел место до вступления в силу Факультативного протокола. |
| Article 92 provides that the alleged offender shall enjoy all the requisite guarantees to ensure the right to a defence, including the assistance of legal counsel. | Помимо этого, в статье 92 говорится, что предполагаемый преступник пользуется всеми необходимыми гарантиями, обеспечивающими право на защиту, включая помощь адвоката. |
| On 11 November 1950 the Rev. Cornelius Greenway of Brooklyn wrote a letter to Einstein which had also quoted his alleged remarks about the Church. | 11 ноября 1950 года епископ Бруклинский Корнелиус Гринвей написал письмо Эйнштейну, в котором также цитировал его предполагаемый комментарий о Церкви. |