The territory of Tajikistan is indivisible and inviolable; the soil, subsoil, water, airspace, and fauna and flora are all the exclusive property of the State, which acts as the guarantor of their efficient use in the interests of the people. |
Территория Таджикистана неделима и неприкосновенна, земля, недра, вода, воздушное пространство, животный и растительный мир являются исключительной собственностью государства, которое гарантирует эффективное их использование в интересах народа. |
For the purposes of this provision, the territory of the Republic shall comprise, in addition to its natural or geographical territory, the territorial sea, the airspace above them and the continental shelf. |
Для целей этого положения под территорией Республики, помимо ее природного или географического понимания, подразумевается территориальное море, воздушное пространство над ним и континентальная часть. |
At 2040 hours on 30 December 2002, a helicopter from Kuwaiti territory overflew the town of Safuan, in the demilitarized zone, before flying back into Kuwaiti airspace. |
30 декабря 2002 года вертолет, вылетев с территории Кувейта, пролетел над городом Сафван, расположенным в демилитаризованной зоне, а затем вернулся в воздушное пространство Кувейта. |
Although airspace is not regulated in relation to the area of a State on the Earth's surface, it is considered a part of the State's territory, where the State exercises and may require respect for its sovereignty and jurisdiction. |
Хотя воздушное пространство не регулируется по отношению к площади государства на поверхности Земли, оно считается частью государственной территории, на которой государство осуществляет суверенитет и юрисдикцию и может требовать уважать их. |
One of the basic differences, which has significant implications for the implementation of each regime, lies in the fact that airspace is subject to the sovereignty of States, whereas outer space is the common heritage of the whole of humankind. |
Одно из основных отличий, имеющих важное значение для применения каждого из режимов, связано с тем, что воздушное пространство находится под суверенитетом государств, тогда как космическое пространство является достоянием всего человечества. |
On 20 April 2008 a fighter of the Russian Ministry of Defence violated Georgian airspace, carried out military aggression and shot down an unmanned plane belonging to the Ministry of Interior of Georgia. |
20 апреля 2008 года истребитель министерства обороны России нарушил воздушное пространство Грузии, совершив тем самым акт военной агрессии, и сбил беспилотный летательный аппарат, принадлежащий министерству внутренних дел Грузии. |
It includes the adjacent islands, keys, reefs and banks, the soil and subsoil, the territorial waters, the exclusive economic zone, the continental platforms and the airspace. |
Территория включает в себя острова, малые острова, рифы, прилегающие берега, сушу и недра, территориальные воды, исключительную экономическую зону, континентальный шельф и воздушное пространство. |
Neither State shall conduct overflight of the airspace of the other State without the prior formal agreement of that State |
З) Ни одно из государств не осуществляет пролеты через воздушное пространство другого государства без предварительного официального согласия такого государства. |
The situation was different, however, for the definition of the legal regimes related to natural resources like the territorial sea, the high seas, the seabed and now, airspace. |
Другое дело, когда речь заходит об определениях правовых режимов, связанных с природными ресурсами, таких как территориальное море, открытое море, дно морей и океанов и, в данном случае, воздушное пространство. |
Moreover, according to International Civil Aviation Organization decisions of 1974, 1975, and 1977, a country not exercising, temporarily, effective control over its territory by reasons of military occupation, does not lose its sovereign rights over its territory and the airspace above it. |
Кроме того, согласно решениям Международной организации гражданской авиации в 1974, 1975 и 1977 годах, страна, не осуществляющая временно реальный контроль над своей территорией по причинам военной оккупации, не теряет свои суверенные права на свою территорию и воздушное пространство над ней. |
While Rom and Starshine are flying over the East China Sea they enter into what Brynocki considers Mordillo's airspace and he launches an attack on them but the Spaceknights survive and retaliate. |
Когда Ром и Звёздное Сияние пролетают над Восточно-Китайским морем, они попадают, как считает Бриноки, в воздушное пространство Мордилло, и Бриноки нападает на них, но Космические Рыцари выживают и мстят. |
No reporter gets to ask, "Did we kill any civilians?" Or how does Pakistan feel about us invading their airspace to kill people occasionally? |
Никто из журналистов не догадался спросить "Вы убили гражданских?" или что о нас думают жители Пакистана, когда мы вторгаемся в их воздушное пространство, что бы случайно убивать людей? |
In accordance with the provisions of the Treaty, Bulgaria is now preparing its participation in the observation of flights regime and the opening of its airspace to observation. |
В соответствии с положениями этого договора Болгария в настоящее время готовится принять участие в осуществлении режима наблюдения за полетами и открыть свое воздушное пространство для наблюдения. |
Would the United States authorities have allowed aircraft coming from Cuba - or from any other country, for that matter - to enter into their airspace illegally to drop subversive flyers? |
Неужели власти Соединенных Штатов допустили бы, чтобы прилетевшие с Кубы - как, впрочем, и из любой иной страны - самолеты незаконно вторгались в их воздушное пространство и разбрасывали подрывные листовки? |
Many believed in the need for a more functional approach that concentrated on defining the limits of the applicability of aerospace law and aviation law to space objects, which might simply be defined as objects that left and partially re-entered airspace. |
Многие считают, что необходим более функциональный подход, в рамках которого основное внимание уделяется определению границ применимости воздушного права и воздушно-транспортного права в отношении космических объектов, которые могут быть определены просто как объекты, которые покидают воздушное пространство и, в отдельных случаях, возвращаются в него. |
Consensus would be difficult to achieve on the question of rights of passage through airspace and prior notification of States with regard to such passage, and those issues would inevitably be addressed in elaborating any legal regime on aerospace objects. |
По вопросу о праве пролета через воздушное пространство и предварительном уведомлении государств в отношении такого пролета, будет трудно достичь консенсуса, а при разработке любого правового режима в отношении аэрокосмических объектов неизбежно придется решать такие вопросы. |
They are: water, land, airspace, fauna and flora, enterprises, institutions, equipment, objects of cultural and material value, results of intellectual activity, money, securities, etc. |
Это - вода, земля, воздушное пространство, животный и растительный мир, предприятия, учреждения, оборудование, культурные и материальные ценности, результаты умственного труда, деньги, ценные бумаги и т.д. |
As may be recalled, on 13 July 1995, and more recently, on 9 and 13 January 1996, there were similar incursions into our airspace by counter-revolutionary groups of Cuban origin based on United States territory, during which they launched subversive pamphlets. |
Следует напомнить о том, что 13 июля 1995 года и совсем недавно 9 и 13 января 1996 года контрреволюционные группы лиц кубинского происхождения, базирующиеся на территории Соединенных Штатов, организовывали аналогичные вторжения в наше воздушное пространство, в ходе которых они разбрасывали листовки подрывного содержания. |
Under established standards, the "Brothers to the Rescue" aircraft, when they violated Cuban airspace, did not enjoy the protection the Chicago Convention provides to "civil aircraft". |
В соответствии с установленными нормами самолеты "Братства спасения", когда они нарушили кубинское воздушное пространство, не были под защитой Чикагской конвенции, предусмотренной для "гражданских воздушных судов". |
Law No. 156-3 of 5 May 1998, on objects belonging exclusively to the State, declares that the airspace above the territory of Belarus is the exclusive property of the State. |
В законе Nº 156-3 от 5 мая 1998 года "Об объектах, находящихся только в собственности государства", говорится о том, что воздушное пространство над территорией Беларуси является объектом исключительно государственной собственности. |
Suffice it to say that for the past three years, since the resumption of the war in Chechnya the Russian air forces have violated Georgia's airspace 115 times; 18 of these incidents resulted in bombings, causing the death of one civilian and multiple injuries. |
Достаточно сказать, что за последние три года с возобновлением военных действий в Чечне российские военно-воздушные силы 115 раз нарушали воздушное пространство Грузии, при этом в 18 случаях это сопровождалось бомбардировкой, в результате чего многие местные жители были ранены, а один человек был убит. |
It is the understanding of the Government of the Netherlands that this question seeks to establish whether a right of innocent passage through foreign airspace exists for aerospace objects during take-off and landing phases as opposed to in-flight passage. |
По мнению правительства Нидерландов, цель этого вопроса - определить, существует ли для аэрокосмических объектов право мирного пролета через иностранное воздушное пространство на стадии взлета и приземления в отличие от пролета в ходе самого полета. |
On 1 June, the Taliban lodged a protest with UNSMA, addressed to the Secretary-General, against Uzbekistan, alleging that the latter's aircraft had violated Afghan airspace on three occasions during the period 30-31 May. |
1 июня движение «Талибан» направило СМООНА протест на имя Генерального секретаря против Узбекистана, в котором утверждалось, что 30-31 мая летательный аппарат Узбекистана трижды нарушал воздушное пространство Афганистана. Узбекистан немедленно отверг это обвинение. |
Thirdly, if and when required, the Philippines will make available its airspace and other facilities as transit or staging points. Fourthly, the Philippines is prepared to contribute logistical support to the coalition in the form of food supplies, medicines and medical personnel. |
В-третьих, при необходимости, Филиппины предоставят свое воздушное пространство и другие объекты в целях обеспечения транзита или создания пунктов сосредоточения сил. В-четвертых, Филиппины готовы предоставить коалиции материально-техническую помощь в виде продовольствия, медикаментов и медицинского персонала. |
The Andean Zone of Peace was established by the presidential Declaration of San Francisco de Quito on 12 July 2004 and covers the territories, airspace and waters under the sovereignty of the Andean countries. |
Андская зона мира была создана в соответствии с президентской Сан-Франсисской-де-Кито декларацией, подписанной 12 июля 2004 года, и охватывает территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом стран Андского региона. |