Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Предстоящий

Примеры в контексте "Ahead - Предстоящий"

Примеры: Ahead - Предстоящий
At the same time, considering the financial and economic upheavals that States Members of the United Nations have been facing for many months, it would seem that the road ahead is likely to be even more challenging. В то же время с учетом тех финансово-экономических потрясений, которые государствам-членам Организации Объединенных Наций приходится переживать на протяжении вот уже многих месяцев, могло бы сложиться впечатление, что предстоящий путь, скорее всего, будет даже еще более трудным и сложным.
The follow-up High-Level Meeting on Food Security for All, held in Madrid in January 2009, assessed progress since the Rome summit and agreed to priorities and commitments for moving ahead. Совещание высокого уровня по последующей деятельности в области продовольственной безопасности для всех, состоявшееся в Мадриде в январе 2009 года, дало оценку прогрессу, достигнутого после Римского саммита, и согласовало приоритетные задачи и обязательства на предстоящий период.
We also know that the Court has a very full agenda for the year ahead, as States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. Мы также знаем о том, что повестка Суда на предстоящий год также будет загруженной, поскольку государства по-прежнему проявляют доверие к способности Суда разрешать их споры.
The substance of the review will be to identify, structure and prioritize the work ahead with the benefit of the lessons learned in the recent elections. Суть этого обзора будет состоять в том, чтобы, опираясь на опыт, накопленный в ходе недавних выборов, определить задачи на предстоящий период, выработать системный подход и установить приоритеты.
The publication contains a comprehensive assessment of the system's response to the Declaration and sets forth some basic commitments as to the way in which the organizations of the system intend to work together in the period ahead to further advance the Declaration's goals. В публикации содержится всеобъемлющая оценка ответных мер системы в связи с Декларацией и определяются некоторые базовые обязательства относительно методов, с помощью которых организации системы намерены взаимодействовать в предстоящий период в интересах дальнейшего продвижения целей, сформулированных в Декларации.
Beyond the Conference, the Consensus sought to strengthen the capacity of the United Nations to bring all the relevant stakeholders in the international community together to effectively address these issues in the period ahead. Цель Консенсуса, рассчитанная на период после проведения Конференции, состояла в укреплении возможностей Организации Объединенных Наций по объединению усилий всех соответствующих заинтересованных участников международного сообщества в целях эффективного решения этих вопросов в предстоящий период.
At the same time, the Government of Eritrea believes that the facilitation process has not been consummated and that there are still serious issues of detail and implementation that need to be worked out in the period ahead. Вместе с тем правительство Эритреи считает, что процесс оказания содействия не был доведен до конца и что по-прежнему сохраняются серьезные вопросы, касающиеся деталей и осуществления, которые необходимо решить в предстоящий период.
At the second regular session of 1995 of ACC, held on 12 and 13 October 1995, executive heads agreed that monitoring by the United Nations system of the follow-up to recent global conferences would continue to be a main concern of ACC in the period ahead. На второй очередной сессии АКК 1995 года, состоявшейся 12-13 октября 1995 года, руководители учреждений решили, что в предстоящий период времени контроль со стороны системы Организации Объединенных Наций за последующей деятельностью по итогам последних глобальных конференций останется в центре внимания АКК.
Looking back over the past three and a half years of effort for change and the substantial managerial steps taken during the period covered by this report, I believe that a continuing need exists for further, substantial reforms in the period ahead. Оглядываясь сейчас назад, на прошедшие три с половиной года попыток добиться перемен и на значительные управленческие шаги, предпринятые в течение периода, охватываемого настоящим докладом, я считаю, что по-прежнему есть необходимость дальнейших значительных реформ в предстоящий период.
The eighth session of UNCTAD held in 1992 at Cartagena, Colombia, placed ECDC firmly as one of the core activities of UNCTAD in the period ahead and established a Standing Committee on Economic Cooperation among Developing Countries. На восьмой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в 1992 году в Картахене, Колумбия, ЭСРС было выделено в качестве одного из основных видов деятельности ЮНКТАД в предстоящий период, и был учрежден Постоянный комитет по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами.
The year which lies ahead now before the fiftieth anniversary of the United Nations could be put to good use to promote the control and ordered sharing by all countries of the stakes at the end of the century. Предстоящий год, который предшествует пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, можно использовать с большой пользой для того, чтобы обеспечить контроль и упорядоченное распределение между всеми странами всего того положительного, что будет достигнуто к концу столетия.
In the period ahead, proposals will be considered for further multilateral debt relief and its financing options, including the possible use of the resources of the International Monetary Fund, within the context of this wider international effort. В предстоящий период будут рассмотрены предложения относительно мер по дальнейшему облегчению бремени задолженности по кредитам многосторонних учреждений и вариантов финансирования этих мер, включая возможное использование ресурсов Международного валютного фонда, в контексте нынешних более широких международных усилий.
In the year ahead, the Office anticipates major challenges in addressing the complex legal issues arising from the implementation of the mandate of UNMIK in Kosovo, and in assisting Member States in their preparations for the establishment of the International Criminal Court. Основными задачами на предстоящий год Управление считает решение сложных правовых вопросов, связанных с осуществлением мандата МООНВАК в Косово, а также оказание государствам-членам помощи в их подготовке к созданию Международного уголовного суда.
In the year ahead, ECA expects to provide further technical assistance to the Democratic Republic of the Congo, at the request of the Government, in the five priority areas that it identified at the Brussels meeting of the "Friends of the Congo". В предстоящий год ЭКА намерена предоставить дополнительную техническую помощь Демократической Республике Конго по просьбе ее правительства в пяти приоритетных областях, которые были определены на Брюссельском совещании "друзей Конго".
The "Midrand Declaration" and "A Partnership for Growth and Development" had given a new and well focused framework for the work of UNCTAD in the period ahead. В "Мидрандской декларации" и стратегии "Партнерство в целях роста и развития" закладывается новая основа для целенаправленной работы ЮНКТАД в предстоящий период.
The resolution calls for a report that is more easily directed to assessing the way in which mandates of the General Assembly have been fulfilled over the past year and setting priorities for the period ahead in the major political, economic and social, administrative and financial areas. Резолюция призывает подготовить доклад, в большей степени направленный на оценку способа, который позволил выполнить мандаты Генеральной Ассамблеи в течение прошлого года и наметить задачи на предстоящий период в основной политической, экономической и социальной, административной и финансовой областях.
It is my hope that UNPROFOR could promote, as is already the case in some areas, the protection of human rights in the difficult period ahead, not least in the transitional phase leading to the consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Я надеюсь, что СООНО сможет обеспечить, как это уже сделано в некоторых районах, защиту прав человека в предстоящий трудный период, тем более во время переходного этапа, ведущего к консолидации Федерации Боснии и Герцеговины.
The Quartet envoys will continue to meet to take stock of the situation in the important period ahead, and the Quartet principals have agreed to meet regularly in 2008 to review progress and provide support for the parties' efforts. В предстоящий важный период участники «четверки» будут продолжать свои встречи для анализа складывающихся обстоятельств, и руководители «четверки» договорились встречаться в 2008 году регулярно для рассмотрения прогресса и оказания сторонам поддержки в их усилиях.
We also need to assert, strongly and powerfully, in the period ahead the indispensable role of the United Nations in tackling common threats and in achieving joint objectives and goals. Мы также должны твердо и решительно подтвердить, что в предстоящий период решения задач, связанных с общими угрозами и достижением общих целей и задач Организация Объединенных Наций призвана играть незаменимую роль.
Areas which merited special focus in the year ahead included the implementation of UNHCR 2004 on which further consultations would be needed to identify measures for improving the efficacy of the Executive Committee and the Standing Committee, including the participation of NGOs. К областям, которые требуют особого подхода в предстоящий год, относится осуществление программы «УВКБ-2004», в отношении которой потребуются дополнительные консультации для выявления мер повышения эффективности Исполнительного комитета и Постоянного комитета, включая участие НПО.
It shall describe the specific goals for the Secretariat in the year ahead in the context of the work plan for the Organization in the coming year, taking into account the medium-term plan and that the responsibility for establishing priorities rests with the Member States. В нем должны описываться конкретные цели Секретариата в предстоящем году в контексте плана работы Организации на предстоящий год с учетом среднесрочного плана, а также того, что ответственность за установление приоритетов лежит на государствах-членах.
In the period ahead there is a wide range of opportunities in the areas of trade, investment and finance which have recently emerged and which, if properly grasped, can be utilized to accelerate development. В предстоящий период открывается широкий спектр возможностей в областях торговли, инвестиций и финансов, которые возникли в последнее время и которые при должном использовании могут ускорить развитие.
The time has come for us to thoroughly debate and discuss the causes of this stalemate and to embark on a comprehensive exercise to identify the relevant elements of the security context and to map out the road ahead. Для нас пришло время тщательно обсудить и обдумать причины создавшегося тупика и приступить к всеобъемлющим усилиям по определению соответствующих элементов контекста безопасности и разработке плана на предстоящий период.
In that connection, we are fully convinced that the upcoming report of the Secretary-General on the revitalization of the work of the General Assembly will lead us further ahead in that ongoing process. В этой связи мы полностью убеждены в том, что предстоящий доклад Генерального секретаря по вопросу об активизации работы Генеральной Ассамблеи позволит нам продвинуться вперед в этом продолжающемся процессе.
The only part of the road map report that requires the endorsement of the Member States is the follow-up reporting system detailed in the last section, entitled "The road ahead". Единственная часть плана, которая требует утверждения государствами-членами, это система представления дальнейших докладов, детально описанная в последнем разделе под названием «Предстоящий путь».