Implementation of the Abyei road map agreement will be a critical barometer of the parties' commitment to peace in the weeks ahead. |
Осуществление Абъейской дорожной карты станет крайне важной проверкой приверженности сторон миру в предстоящий период. |
From that standpoint, therefore, the road ahead is very clear. |
С этой точки зрения, предстоящий нам путь ясен. |
The way ahead, while confronted with risks and challenges, represents a moment of historic opportunity that we cannot let go by. |
Предстоящий путь, хотя он и сопряжен с опасностями и сложностями, представляет историческую возможность, которую мы не можем позволить себе упустить. |
The parties were steadily able to narrow the differences in their respective positions and further progress in this area was expected in the period ahead. |
Стороны последовательно сблизили свои позиции, и ожидается, что в предстоящий период удастся добиться дальнейшего прогресса в этой области. |
He noted that the period ahead would be demanding and looked forward to working with the Board in the year ahead. |
Он отметил, что предстоящий период будет напряженным, и заявил о своем стремлении взаимодействовать с Советом в предстоящем году. |
A particularly challenging period lies ahead in the light of evolving international political agendas and the multifaceted transition planned in Afghanistan in 2014. |
В свете меняющихся международных политических задач и многостороннего переходного процесса, намеченного в Афганистане в 2014 году, предстоящий период будет особенно сложным. |
Progress and economic revival in the period ahead will necessarily determine the scale and speed of this roll-out. |
То, в каких масштабах и какими темпами это будет осуществляться, несомненно, будет зависеть от характера прогресса и экономического возрождения в предстоящий период. |
The implementation period ahead gives us a second chance to make good on those moments when we allowed agreements to slip through our fingers. |
Предстоящий период практического выполнения этого документа обеспечивает нам еще одну возможность исправить те ошибки, которые мы допускали, когда договоренности просто «ускользали» из наших рук. |
UNMEE warned against the potential volatility, in the sensitive period ahead, of small incidents and words or deeds that could be considered provocative. |
МООНЭЭ предупредила, что мелкие инциденты и слова или поступки, которые могут рассматриваться как провокационные, способны дестабилизировать обстановку в сложный предстоящий период. |
C. Perspectives for the year ahead and beyond |
С. Перспективы на предстоящий год и последующий период |
The Monterrey Conference represents both the culmination of that process and a platform for giving renewed, focused attention to these crucial issues in the period ahead. |
Монтеррейская конференция служит не только кульминацией этого процесса, но и платформой для возобновления целенаправленной работы по этим важнейшим вопросам в предстоящий период. |
This will be the focus of the efforts of the Secretary-General in the period ahead. |
Именно на этом в предстоящий период сосредоточит свои усилия Генеральный секретарь. |
The NPT, START II, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the North Korean Agreement, they top our agenda for the year ahead. |
Договор о нераспространении, СТАРТ-2, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Соглашение с Северной Кореей,- все это занимает самое видное место в нашей повестке дня на предстоящий год. |
The United Nations agenda for development, which the Secretary-General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. |
В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь. |
In the period ahead, the General Assembly must sustain this willingness of Member States to address major global concerns in an open and equitable manner. |
В предстоящий период Генеральная Ассамблея должна поддерживать эту готовность государств-членов к решению основных глобальных проблем открытым и справедливым образом. |
The Government conveys its profound gratitude to the citizens of India and to Indians abroad and looks to them for support in the difficult period ahead. |
Правительство выражает глубокую признательность гражданам Индии и индийцам, проживающим за рубежом, и надеется на их поддержку в предстоящий сложный период. |
At the end of the general debate, I intend to reflect further on the situation and present to the Assembly an outline of work for the year ahead. |
В конце общих прений я намерен осмыслить дальнейшим образом ситуацию и представить Ассамблее план работы на предстоящий год. |
The year ahead offers a number of opportunities for the United Nations to step up its efforts and efficiency in the fight against terrorism. |
Предстоящий год обеспечивает Организации Объединенных Наций целый ряд возможностей для наращивания ее усилий и повышения их эффективности по борьбе против терроризма. |
They also identified the key issues, challenges and priorities at the regional level for sustainable development in the period ahead, as described directly below. |
На этих совещаниях также были определены ключевые вопросы, проблемы и приоритеты в области устойчивого развития в предстоящий период на региональном уровне, как изложено ниже. |
The Movement urged both sides to continue negotiating in the period ahead in a positive and constructive spirit so that full agreement can be reached the soonest. |
Движение настоятельно призвало обе стороны в предстоящий период продолжить переговоры в позитивном и конструктивном духе в целях скорейшего достижения полного согласия. |
However, our goals seem to be well defined and the path ahead - how to move forward - is becoming increasingly clear. |
Однако наши цели, похоже, хорошо определены, и предстоящий путь становится все более ясным. |
The road ahead: partnering for progress towards and beyond the Millennium Development Goals |
Предстоящий путь: партнерство в интересах прогресса в достижении Целей развития тысячелетия и последующих целей |
On compliance, discussions to date had been fruitful, and the way ahead was becoming clearer. |
Что касается соблюдения, то уже прошедшие дискуссии носят плодотворный характер и уже четче просматривается предстоящий путь. |
Way ahead: Expert meeting during the intersessional process |
Предстоящий путь: совещание экспертов в ходе межсессионного процесса |
The European Union calls on all political actors to continue to show restraint, and to refrain from the use of force in the testing times ahead. |
Европейский союз призывает всех политических действующих лиц продолжать проявлять сдержанность и воздерживаться от применения силы в сложный предстоящий период. |