This joint agricultural project will contribute to raising household income for farming families and increasing food security at the household level. |
Этот совместный сельскохозяйственный проект будет способствовать повышению доходов фермерских хозяйств и укреплению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
The joint agricultural project reaches out to the entire population with the aim of enhancing the integration of the internally displaced population and preventing social tensions due to perceived inequality and addressing poverty. |
Совместный сельскохозяйственный проект позволяет всему населению добиваться более полной интеграции внутренне перемещенных лиц и не допускать возникновения социальной напряженности вследствие кажущегося неравноправия и решения вопросов бедноты. |
The agricultural potential of the Central African Republic is estimated at some 15 million hectares, of which only 600,000 - 700,000 hectares are cultivated each year. |
Сельскохозяйственный потенциал Центральноафриканской Республики оценивается примерно в 15 млн. га земель, из которых ежегодно обрабатывается только 600 - 700000 гектаров. |
As noted by one observer, Once it was savings, now it is agricultural credit that is the forgotten half of rural finance. |
Как отметил один из экспертов, если раньше это были накопления, то теперь забытая половина финансирования в сельских районах - сельскохозяйственный кредит. |
Nevertheless it is clear that the EU agricultural market is difficult to penetrate and that competition is high. |
Тем не менее ясно, что проникнуть на сельскохозяйственный рынок ЕС довольно сложно и что конкуренция на нем является очень острой. |
Canadian farmers in the past have benefited from relatively inexpensive and reliable sources of non-renewable energy and, as a result, the agricultural industry is predominantly reliant upon oil and gas. |
В прошлом канадские фермеры пользовались относительно недорогостоящими и надежными невозобновляемыми источниками энергии, в результате чего сельскохозяйственный сектор в основном зависит от нефти и газа. |
African leaders need extensive support as they address, inter alia, the root causes of the agricultural crises in the continent. |
Руководителям африканских государств необходимо оказать всемерную поддержку в решении, в частности, важнейших проблем, породивших сельскохозяйственный кризис на континенте. |
Whereas traditional agricultural lending in developing countries has not served the development of the commodity sector well, these new modes are proving much more successful. |
Хотя в традиционном виде сельскохозяйственный кредит в развивающихся странах не слишком хорошо служил развитию сырьевого сектора, эти новые формы оказываются гораздо более успешными. |
For instance, the agricultural tax, the livestock tax, the tax on agricultural specialties and the livestock slaughter tax nationwide have been abolished in succession since 2006. |
Например, с 2006 года по всей стране были последовательно отменены сельскохозяйственный налог, налог на поголовье скота, налог на специальный ассортимент сельскохозяйственной продукции и налог на убой скота. |
Referring to a new law on compulsory insurance for self-employed agricultural workers, she enquired as to the precise definition of a "self-employed agricultural worker". |
Касаясь нового закона об обязательном страховании самостоятельно занятых сельскохозяйственных рабочих, она просит дать точное определение понятию «самостоятельно занятый сельскохозяйственный рабочий». |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) reported that the 1995 agricultural season has been significantly more successful than had been anticipated, in part because of both favourable weather conditions and the timely provision of agricultural support by the international donor community. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) сообщила, что сельскохозяйственный сезон 1995 года был значительно более удачным, чем ожидалось, что было частично обусловлено благоприятными погодными условиями и своевременным оказанием сельскохозяйственной помощи со стороны международного сообщества доноров. |
This study assessed the many constraints faced by the LDC's agricultural sectors, examined ways to improve relevant supply capacities and competitiveness, envisaged strategies for agricultural development in the LDCs and drew relevant lessons from success stories in developing countries. |
В исследовании были оценены многочисленные проблемы, с которыми сталкивается сельскохозяйственный сектор НРС, рассмотрены пути расширения возможностей снабжения соответствующими продуктами и повышения конкурентоспособности, а также предусмотрены стратегии развития сельского хозяйства в НРС и сделаны соответствующие выводы с учетом успехов, достигнутых в развивающихся странах. |
Support by the rich countries for their own agricultural sectors amounted to 10 times the total amount of aid to Africa, and much of that support was in the form of direct or indirect subsidies for agricultural exports, which undermined the agriculture of the poorest countries. |
Поддержка, которую богатые страны оказывают собственному сельскохозяйственному сектору, в 10 раз превышает общую сумму помощи Африке, причем бóльшая часть такой помощи оказывается в форме прямых или косвенных субсидий на сельскохозяйственный экспорт, что подрывает сельское хозяйство беднейших стран. |
Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and the dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced. |
Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования внутренних производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, упразднить систему эскалации тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт. |
Furthermore, it was important to develop the planet's enormous agricultural potential by a more comprehensive liberalization of international trade in agricultural products as one of the expected results of the Doha Round, as well as through bilateral and multilateral free trade agreements. |
Кроме того, важно осваивать колоссальный сельскохозяйственный потенциал нашей планеты путем более всеобъемлющей либерализации международной торговли сельскохозяйственной продукцией как одного из ожидаемых результатов Дохинского раунда, а также путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений о свободной торговле. |
It was important for Nigeria to continually solicit the agricultural expertise of UNIDO, as agriculture was an area of priority for the Government. |
Стране важно продолжать использовать сельскохозяйственный опыт ЮНИДО, поскольку сельское хозяйство является одной из областей, пользующихся первоочередным вниманием со стороны правительства. |
The result was that agricultural labor and resources were rapidly diverted to industry, resulting in a famine that killed tens of millions. |
В результате сельскохозяйственный труд и ресурсы были быстро направлены в промышленность, что привело к голоду, который унес жизни десятков миллионов человек. |
Connectivity can be instrumental to increasing civic participation and the quality and delivery of social services, including extension for the agricultural and agro-industrial sectors. |
Взаимосвязь может играть важную роль в плане расширения участия населения и улучшения качества и предоставления социальных услуг, включая их распространение на сельскохозяйственный и агропромышленный сектора. |
well, he's never been like the others it's like this agricultural college |
Да, но он не похож на других, ему нравится этот сельскохозяйственный колледж |
Since 1975, Viet Nam has created "economic zones" in mountainous areas in order to cultivate new agricultural lands. |
С 1975 года Вьетнам занимается созданием "экономических зон" в горных районах в целях вовлечения в сельскохозяйственный оборот новых земель. |
Various United Nations agencies also participated in this process with the distribution of food and agricultural tools and the provision of nutrition and health services. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций также участвовали в этой деятельности, распределяя продовольствие и сельскохозяйственный инвентарь, а также обеспечивая помощь в области питания и здравоохранения. |
The export-oriented industrial and agricultural sub-sectors examined in this report have proved capable of substantially stimulating employment and lifting incomes among the rural and urban poor. |
Ориентирующиеся на экспорт промышленный и сельскохозяйственный подсектора, рассматривавшиеся в настоящем докладе, могут играть важную роль, содействуя увеличению занятости и повышая доходы бедных слоев сельского и городского населения. |
For example, a special agricultural regime aimed at enabling the rapid transport of perishable foodstuffs from the Balkan countries to markets in western Europe has been established. |
Например, был установлен специальный сельскохозяйственный режим, имеющий целью предоставление возможности для быстрой перевозки скоропортящихся продовольственных товаров из балканских стран на рынки Западной Европы. |
Fortunately, this year's rainfall did cover all parts of Sudan, thus promising an agricultural season of abundant harvests. |
К счастью, дожди в этом году выпали во всех частях Судана, это предвещало, что сельскохозяйственный сезон принесет обильный урожай. |
The agricultural potential of Africa is considerable but because of the great differences in conditions in different agro-ecological areas, the identification of production potential is best done on a less aggregated basis. |
Сельскохозяйственный потенциал Африки значителен, однако ввиду больших различий в условиях в разных агроэкологических зонах оценку производственного потенциала лучше всего производить на менее агрегированной основе. |