Australia commended the United Kingdom on the ratification of the CRPD and the Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Австралия высоко оценила ратификацию Соединенным Королевством Конвенции о правах инвалидов и Конвенции о мерах противодействия торговли людьми. |
(b) Member States should implement law enforcement and other measures to provide for effective action against money-laundering and for information-sharing mechanisms among relevant competent authorities. |
Ь) государствам-членам следует принимать правоохранительные и другие меры в целях создания условий для эффективного противодействия отмыванию денежных средств и для функционирования механизмов по обмену информацией между соответствующими компетентными органами. |
Since 2001, the National Labour Market Board and the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination have worked together to counteract discrimination in working life. |
С 2001 года Национальное управление по вопросам рынка труда и Управление омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией ведут совместную работу в целях противодействия дискриминации в сфере труда. |
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. |
Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида. |
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. |
Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом. |
Education against hate propaganda and human rights education |
Просвещение в целях противодействия пропаганде ненависти и просвещение в области прав человека |
Finally, their developed country partners need to strictly avoid using their climate response policies as discrimination in disguise against developing country exports. |
Наконец, нужно, чтобы их партнеры из числа развитых стран ни в коем случае не допускали использования мер политики противодействия изменению климата в качестве инструментов скрытой дискриминации экспорта развивающихся стран. |
Additionally, their strong group cohesion allows for collective mobilization against stigma and discrimination and has also been used to counter threats of physical violence and assault. |
Кроме этого, тесная групповая сплоченность позволяет коллективу мобилизоваться в борьбе со стигматизацией и дискриминацией, что также используется для противодействия угрозам физического насилия и нападения. |
The rule of law is the basis for countering terrorism and it includes comprehensive legislation that is in line with the universal legal regime against terrorism, a strong criminal justice system and effective international cooperation. |
Верховенство права является основой для противодействия терроризму и включает всеобъемлющее законодательство, соответствующее универсальному правовому режиму борьбы с терроризмом, прочную систему уголовного правосудия и эффективное международное сотрудничество. |
In response, all States in the subregion have adopted legal frameworks implementing most of the international standards against money-laundering and countering the financing of terrorism. |
В ответ все государства данного субрегиона одобрили правовые основы в целях соблюдения большинства международных стандартов, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств и противодействия финансированию терроризма. |
According to Article 10 of AML/CFT law the Central Bank is the authorized body of the Fight against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism. |
Согласно статье 10 Закона ОД/БФТ Центральный банк является уполномоченным органом по осуществлению противодействия легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма. |
Build on the existing NGO Code of Good Practice and put in place a code of conduct for civil society partners with stringent action against abuse and/or improper use of funds. |
Ь) основываясь на существующем Кодексе добросовестной практики НПО, ввести в действие кодекс поведения представляющих гражданское общество партнеров, предусматривающий жесткие меры противодействия злоупотреблениям и/или ненадлежащему использованию средств. |
The Internet is being exploited for drug trafficking and other forms of crime; new international arrangements against cybercrime are necessary. |
В целях незаконного оборота наркотиков и совершения других преступлений неправомерно используется также Интернет, поэтому необходимо разработать новые международные механизмы противодействия киберпреступности. |
It stressed the adoption of the Action Plan against Racism, which provides a wide range of measures to prevent racial, ethnic and religious discrimination. |
Она подчеркнула принятие Плана противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер по предупреждению расовой, этнической и религиозной дискриминации. |
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; |
г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования; |
One State has established programmes entitled "The Way to Peace and the Strategy against Terrorism" and "Democratic Security and Human Rights", which have resulted in constitutional reforms designed to address relevant problems at their roots. |
Одно государство учредило программы «Путь к миру и стратегия противодействия терроризму» и «Безопасность в условиях демократии и права человека», которые повлекли за собой проведение конституционных реформ, призванных устранить коренные причины соответствующих проблем. |
Originally created as a local defence organization against FDLR and supporters of FARDC operations, FDC was officially established under the overall command of "Gen." Butu Luanda, a self-declared ex-CNDP officer. |
ФОК, первоначально созданный как организация местной самообороны и противодействия ДСОР и сторонникам операций ВСДРК, официально оформился под общим командованием «генерала» Буту Луанды, самопровозглашенного офицера бывшего НКЗН. |
On 2 July, the Special Rapporteur exchanged views with the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings on possible joint actions and strengthening synergy and sharing of information. |
2 июля Специальный докладчик обменялась мнениями с Группой экспертов по вопросу противодействия торговле людьми относительно возможных совместных действий, а также усиления синергии и обмена информацией. |
In this regard, it welcomes the contribution by the European Union and Member States, and calls on further international support to ongoing regional and national efforts towards strengthening maritime security and surveillance against drug trafficking in the region. |
В этой связи он приветствует помощь со стороны Европейского союза и государств-членов и призывает продолжать международную поддержку предпринимаемых на региональном и национальном уровнях усилий в направлении укрепления морской безопасности и улучшения наблюдения для противодействия обороту наркотиков в регионе. |
Women in particular are a largely untapped resource in this respect and can play a significant role in Governments, communities, schools and their homes in preventing extremist violence and building resilience against it. |
В этом отношении во многом невостребованным ресурсом являются, в частности, женщины, которые способны играть важную роль в правительстве, общине, школе и дома в деле предотвращении насилия со стороны экстремистов и укрепления потенциала противодействия ему. |
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; |
Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности; |
Countries with an education policy/sector plan that stipulates procedures for reporting and taking action against violence in schools, including gender-based violence |
Страны, разработавшие политику/отраслевой план в области образования, который предусматривает процедуры отчетности и принятия мер противодействия насилию в школах, включая гендерное насилие |
Germany endorsed the idea of establishing national points of contact for countering IEDs to improve the exchange of information and ensure more effective work against the increasing threat posed by such weapons. |
Германия поддержала идею учреждения национальных контактных пунктов для борьбы с СВУ в целях повышения эффективности обмена информацией и обеспечения более эффективной работы для противодействия растущей угрозе, создаваемой таким оружием. |
The Republic of Korea welcomed the national plan in support of persons with disabilities, the project to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of constitutional rights and the adoption of the Broadcasting Act. |
Республика Корея приветствовала национальный план действий в поддержку инвалидов, проект по обеспечению эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере и принятие Закона о телерадиовещании. |
To fight terrorism more effectively, we need stronger and closer cooperation between the many authorities concerned in order to face up to such criminal acts against humanity. |
Для более эффективной борьбы с терроризмом нам нужно более прочное и тесное сотрудничество между многими соответствующими властями для противодействия таким преступным действиям против людей. |