Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Противодействия

Примеры в контексте "Against - Противодействия"

Примеры: Against - Противодействия
The Chairperson of subcommittee on the questions of international cooperation in the sphere of the fight against organized crime and terrorism and opposition to income legalization, got by criminal way of Committee on the questions of the fight against organized crime and corruption. Председатель подкомитета по вопросам международного сотрудничества в сфере борьбы с организованной преступностью и терроризмом и противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем Комитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией.
Ukraine had adopted two national plans of action against trafficking, one in 1993-2001 on the prevention of the trafficking in women and children, and a comprehensive programme against trafficking in persons until 2005, to which a budget of 2.6 mill. UAH was allocated. Украина приняла два национальных плана действий по борьбе с торговлей людьми, один из которых действовал в период 1993-2001 годов и касался предупреждения торговли женщинами и детьми, и комплексную программу противодействия торговле людьми на период до 2005 года, бюджет которой составлял 2,6 млн. гривен.
The Convention against Transnational Organized Crime and the Convention against Corruption had provided the international community with a legal basis for combating transnational crimes, but there was still much to be done. Конвенция против транснациональной организованной преступности и Конвенция против коррупции обеспечили международному сообществу правовую основу для борьбы с транснациональной преступностью, однако еще многое предстоит сделать для предотвращения подобной деятельности и противодействия ей.
Against this backdrop, Security Council resolution 1540, and its renewal resolution 1673, have served as the focal point of our efforts to establish and reinforce a meaningful non-proliferation mechanism against non-State actors. На этом фоне резолюция 1540 Совета Безопасности и подтвердившая ее резолюция 1673 способствовали объединению наших усилий, направленных на создание и укрепление конструктивного механизма обеспечения нераспространения в контексте противодействия негосударственным субъектам.
These perceptions breed racist and xenophobic attitudes, which can lead to attacks against migrants, and strong political will and effective strategies are required to counter them. Такие взгляды служат подпиткой для расизма и ксенофобии, которые часто приводят к нападениям на мигрантов, а поэтому для противодействия этим явлениям необходима прочная политическая воля и эффективные стратегии.
In the light of the emergence of piracy off the coast of Somalia and the active participation of France in the European Operation Atalanta, it has become necessary to update our national legal framework against piracy and, in particular, its judicial component. В свете появления проблемы пиратства у берегов Сомали и активного участия Франции в операции Европейского союза «Аталанта» возникла необходимость в обновлении национальной правовой базы в области противодействия пиратству, и в частности ее судебного компонента.
Compensation for discrimination is designed both to compensate for the abuse represented by an infringement and to act as a deterrent against discrimination. Штраф за дискриминацию призван, с одной стороны, обеспечить возмещение ущерба, причиненного в результате дискриминации, а с другой - служить инструментом противодействия дискриминации.
Collective efforts were needed to promote the Treaty's universalization, to elaborate an effective mechanism against the withdrawal of States from it, and to achieve the unconditional implementation of all multilaterally negotiated and generally approved agreements. Необходимо приложить коллективные усилия по содействию универсализации Договора, по созданию эффективного механизма противодействия выходу государств из Договора и по достижению безоговорочного осуществления всех согласованных на многостороннем уровне и общепринятых договоренностей.
Since their operationalization, the unmanned aerial systems have provided MONUSCO with a responsive, controlled and timely source of information, particularly in terms of supplementing the Force's intelligence, surveillance and reconnaissance efforts against the illegal activities of armed groups. С началом эксплуатации беспилотных авиационных комплексов МООНСДРК получила в свое распоряжение гибкое, управляемое и оперативное средство получения информации, особенно в плане дополнения деятельности Сил по сбору разведывательной информации, ведению наблюдения и рекогносцировки для противодействия незаконной деятельности вооруженных групп.
Human rights may therefore provide incentives for strengthening the awareness of the charitable messages contained in different religions or beliefs in order to build resilience against messages of hatred and violence; Поэтому права человека могут служить стимулом для повышения уровня осведомленности о гуманитарных идеях, содержащихся в различных религиях и убеждениях, в целях противодействия идеям ненависти и насилия;
In order to further strengthen their efforts to prevent child abuse, the police have tried to share information on individual cases with Child Guidance Centres, which play a central role in countermeasures against child abuse, and otherwise enhance close and proper cooperation with them. В целях дальнейшего укрепления своих мер по предупреждению жестокого обращения с детьми полиция стремится обмениваться информацией по отдельным случаям с центрами детского консультирования, которые играют одну из главных ролей в мерах противодействия жестокому обращению с детьми, и иным образом совершенствуют тесное и надлежащее сотрудничество с ними.
In the wish to provide further health care, the State has concluded health agreements with a number of other countries with the aim of promoting cooperation in the fields of public health, the medical sciences, prevention, treatment and the fight against epidemics. В дополнение к усилиям соответствующих компетентных органов здравоохранения и в рамках мер по дальнейшему совершенствованию охраны здоровья общества государство заключило с рядом стран соглашения с целью стимулировать сотрудничество в сферах здравоохранения, медицинской науки, а также в области предупреждения и лечения СПИДа и противодействия эпидемиям.
In order to ensure effective action to oppose the imposition of economic sanctions by individual States against other States, the Republic of Belarus considers it essential to consider the creation of an effective United Nations mechanism to monitor the negative impacts of unilateral coercive measures. В целях обеспечения эффективного противодействия по недопущению применения экономических санкций отдельными государствами в отношении других стран Республика Беларусь считает необходимым изучить возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций действенного механизма мониторинга негативных последствий применения односторонних принудительных мер.
The teams noted the deployment of the newly formed FARDC regiments, as well as improved FARDC effectiveness in addressing the presence of armed groups, especially in the Kivus, where operations were conducted against FDLR and the Mayi-Mayi Yakutumba. Эти группы отметили развертывание недавно сформированных полков ВСДРК, а также повышение эффективности ВСДРК в деле противодействия вооруженным группировкам, особенно в Киву, где были проведены операции против ДСОР и группировки «майи-майи Якутумба».
(a) Strengthen its strategies to fight against racially motivated crimes and counter the use of racist discourse in politics and in the media; а) усилить стратегии борьбы с преступлениями на почве расовой ненависти и противодействия риторике расистского толка в политике и средствах массовой информации;
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), through its Terrorism Prevention Branch, continued to assist countries in implementing the universal legal framework against terrorism, including with respect to countering terrorism financing and freezing of assets. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) через посредство своего Сектора по предупреждению терроризма продолжало оказывать странам помощь в использовании универсальной правовой базы борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам противодействия финансированию терроризма и замораживания активов.
Pursuant to Security Council resolution 2108 (2013), UNDOF will continue to enhance those capabilities in order to deter hostile acts against its personnel and those of Observer Group Golan. В соответствии с резолюцией 2108 (2013) Совета Безопасности СООННР будут и далее наращивать такой потенциал для противодействия враждебным актам против их персонала и персонала Группы наблюдателей на Голанских высотах.
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом.
As an observer, UNODC has raised awareness about the importance and benefits of ratifying the Convention against Corruption at the meetings of the G-20 Anti-Corruption Working Group as well as at the Third Annual High-Level Anti-Corruption Conference for G-20 Governments and Business. УНП ООН, участвовавшее в качестве наблюдателя в работе совещаний Рабочей группы Г20 по борьбе с коррупцией, а также в третьей Ежегодной конференции высокого уровня по вопросам противодействия коррупции для правительств и предпринимательских кругов стран Г20, особо подчеркивало важность и преимущества ратификации Конвенции против коррупции.
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, the Meeting also recommended that national models of cooperation be disseminated to enable the planning of public policy for countering corruption and money-laundering. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Совещание рекомендовало также распространять национальные модели сотрудничества, с тем чтобы помогать планированию государственной политики по вопросам противодействия коррупции и отмыванию денежных средств.
Views were exchanged on the key legal and policy measures taken at the national, regional and international levels, and good practices in combating racist and xenophobic content and in the promotion of the Internet as a tool against racism, racial discrimination and xenophobia were highlighted. Был проведен обмен мнениями по ключевым мерам правового и политического характера, которые принимаются на национальном, региональном и международном уровнях, а также отмечены передовые методы противодействия распространению информации расистского и ксенофобского толка и продвижения Интернета в качества инструмента борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией.
Two orders have been issued by the Office of the Procurator-General, approving the Integrated Plan of Action against Corruption for 2011-2012, which was drawn up to take account of the aims set out in the National Plan to combat corruption. В целях регламентации их деятельности изданы два приказа Генеральной прокуратуры, которыми утвержден Комплексный план мероприятий по противодействию коррупции на 2011-2012 годы, разработанный с учетом поручений, содержащихся в Национальном плане противодействия коррупции.
The Ministry of Internal Affairs submits biannual reports to the Inter-departmental Commission against Crime, Corruption and Drug Addiction of the National Security Council, which in turn informs the President of the Republic, who personally oversees efforts to stop human human trafficking. Дважды в год МВД представляет доклады в Межведомственную комиссию по борьбе с преступностью, коррупцией и наркоманией при Совете Безопасности Республики Беларусь для дальнейшего информирования Президента Республики Беларусь, который лично контролирует вопрос противодействия торговле людьми.
The implementation of these plans is linked to imparting a culture of peace and respect for human rights and dignity and for the principles of freedom, democracy and justice, and installing a culture against violence, drug use, trafficking in children and women and social discrimination. Осуществление этих планов связано с необходимостью прививать культуру мира, уважения прав человека и человеческого достоинства, соблюдения принципов свободы, демократии и справедливости и вводить культуру противодействия и неприятия насилия, потребления наркотиков, торговли детьми и женщинами и социальной дискриминации.
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.