We also ask those donor countries to take firm positions against any practices that would block the delivery of this assistance to those who need it. |
Мы также просим эти страны-доноры занять твердую позицию противодействия любой практике, которая препятствует доставке такой помощи тем, кто в ней нуждается. |
They believe that various international forums and meetings should be organized and conducted to consolidate world public opinion in support of decisive action against terrorism, under whatever banner it flies. |
Они высказываются за организацию и проведение различных международных форумов и встреч, призванных консолидировать мировое общественное мнение в направлении решительного противодействия терроризму, под какими лозунгами он ни выступал бы. |
It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. |
Он является мощным средством противодействия предубеждениям, стереотипам, демонизации остальных людей и чувству превосходства над другими обществами и культурами. |
Augmenting Countermeasures against Acts of Terrorism by United States Administration Act of 1989; |
Закон об усилении противодействия актам терроризма, совершаемым администрацией Соединенных Штатов 1989 года; |
Once existing arsenals are eliminated, States parties need to ensure that the Convention continues to remain an effective tool against proliferation, having due regard also to new scientific and technological developments. |
С ликвидацией существующих арсеналов государствам-участникам нужно будет обеспечить, чтобы Конвенция по-прежнему оставалась эффективным средством противодействия распространению с должным учетом и новых научно-технологических достижений. |
In the area of counteracting international crime, the fight against human trafficking and illegal drug trafficking should become one of the United Nations priorities. |
В сфере противодействия международной преступности борьба с торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков должна стать одним из приоритетов Организации Объединенных Наций. |
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. |
Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а |
They also reaffirmed their commitment to the strengthening of security in the subregion by combating acts of destabilization against any member State. |
Они подчеркнули свою приверженность укреплению безопасности в субрегионе путем противодействия всем актам по дестабилизации обстановки, направленным против любого государства субрегиона. |
Indeed, while individual countries must take measures to fight organized crime, concerted action by the international community against that worldwide scourge was also indispensable. |
Ведь, по существу, если страны должны принимать законы в целях противодействия организованной преступности, то и международному сообществу, со своей стороны, следует вести согласованную борьбу против этого мирового зла. |
They discussed transnational organized crime as well as the fight against terrorism, stressing the challenges of countering radicalization, recruitment and terrorism financing. |
Они рассмотрели вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и борьбы с терроризмом, особо отметив важность противодействия радикализации, вербовке и финансированию терроризма. |
The war against international terrorism requires all States to muster the necessary political will, human and material resources to design innovative and effective approaches to confront and neutralize this menace. |
Борьба с международным терроризмом требует от всех государств мобилизации необходимых политической воли и людских и материальных ресурсов для отыскания новаторских и эффективных подходов к делу оказания этой угрозе противодействия и ее нейтрализации. |
The strategic objective is to promote, implement and ensure enforcement of comprehensive public policies for dealing with gender-based violence, especially through implementation of the National Plan against Domestic Violence. |
Стратегическая цель заключается в разработке, проведении и обеспечении соблюдения единой государственной политики противодействия гендерному насилию, прежде всего путем осуществления Национального плана борьбы против насилия в семье. |
Information campaigns at the national and international levels are needed in order to combat discriminatory treatment against migrants and to protect their human rights. |
На национальном и международном уровнях необходимо проводить информационные кампании для противодействия дискриминационному отношению к мигрантам и обеспечения защиты их прав человека. |
MUltifunctional Self protection System (MUSS, German: Multifunktionales Selbstschutz-System) is a soft kill active protection system developed to protect military vehicles against guided anti-tank missiles. |
MUSS (англ. MUltifunctional Self protection System, нем. Multifunktionales Selbstschutz-System) - многофункциональная система активной самозащиты, представляет собой активную систему противодействия, разработанную для защиты военной техники от противотанковых ракет. |
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. |
Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам. |
Grave social and economic conditions are among the reasons why support for the Taliban and for Al-Qaida fighters is growing and why extremists can consolidate their positions and increase their resistance against local authorities. |
Тяжелые социально-экономические условия являются одной из причин роста поддержки талибов и боевиков «Аль-Каиды», восстановления позиций экстремистов и наращивания ими противодействия местным властям. |
These groups combine an active policy against poverty with aggressive proselytism and the use of all multimedia tools, like Internet, television, radio and free publications. |
Эти группы сочетают активную политику противодействия нищете с агрессивным прозелитизмом и использованием всех мультимедийных средств, таких, как Интернет, телевидение, радио, включая распространение бесплатных публикаций. |
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. |
Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств. |
The Supreme Council stressed the need for the media to refute such claims and to take concerted action against them. |
Высший совет особо отметил необходимость борьбы в средствах массовой информации с этими попытками и противодействия им на скоординированной основе. |
In 2001, a specific section to fight cybercrime and intellectual property offences was established within the Ministry of Internal Affairs and as part of the overall fight against economic crime. |
В 2001 году в рамках общих мер противодействия экономической преступности в министерстве внутренних дел был создан специальный сектор по борьбе с киберпреступностью и преступлениями против интеллектуальной собственности. |
Two speakers reported on legislation against illicit enrichment that had been enacted in their jurisdictions and requested that such legislation be reflected in the study. |
Двое ораторов сообщили о касающихся противодействия незаконному обогащению законодательных актах, принятых в их правовых системах, и попросили отразить этот факт в исследовании. |
Criminal procedural rules governing the fight against terrorism in the Russian Federation are implemented on the basis of and in conformity with the Criminal Code. |
Уголовно-правовое регулирование противодействия терроризму в России осуществляется на основании и в соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации. |
To take responsible measures against the continuous public manifestations of hate speech by some politicians (Kazakhstan); |
принять ответственные меры для противодействия продолжающимся публичным проявлениям ненавистнической риторики со стороны некоторых политических деятелей (Казахстан); |
In its enthusiasm for enhanced flows of capital, goods, services, technology and persons, the international community had failed to develop systems against global shocks. |
С энтузиазмом подходя к расширению потоков капитала, товаров, услуг, технологий и людей, международное сообщество не разработало систем для противодействия глобальным потрясениям. |
Workshop 5 is to examine strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, which are absolutely complementary to the matters discussed in Workshop 2. |
Участникам семинара-практикума 5 надлежит рассмотреть стратегии и наилучшие виды практики противодействия переполненности исправительных учреждений, которые тесно взаимосвязаны с вопросами для обсуждения на семинаре-практикуме 2. |