Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Противодействия

Примеры в контексте "Against - Противодействия"

Примеры: Against - Противодействия
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
She highlighted the importance of proper coordination and expressed the hope that ultimately, assistance providers would bring the provisions of the Convention into the mainstream of their anti-corruption and governance programmes, as the Convention should be the universal framework for action against corruption. Она подчеркнула важное значение надлежащей координации и выразила надежду на то, что в конечном счете те, кто предоставляет такую помощь, включат положения Конвенции в свои основные программы в области борьбы с коррупцией и управления, поскольку Конвенция должна являться универсальной основой для противодействия коррупции.
It has also taken a firm stand against apartheid and had the honour to host a session of the Supreme Council for Sports in Africa in Khartoum in 1975, at which a decision was taken to bar South Africa from all international sports events. Он занял также твердую позицию противодействия апартеиду и имел честь провести в 1975 году у себя, в Хартуме, сессию Высшего совета по делам спорта в Африке, на которой было принято решение отстранить Южную Африку от участия во всех международных спортивных соревнованиях.
When the cold war was at its peak, at the beginning of the 1950s, the United Nations was turned into a place that was against the then-Soviet Union and other socialist countries. Когда холодная война была в разгаре, в начале 50-х годов, Организация Объединенных Наций превратилась в форум противодействия тогдашнему Советскому Союзу и другим социалистическим странам.
Article 8 (Measures against the smuggling of migrants by sea) follows closely the wording of article 17, paragraphs 2, 3, 7 and 8, of the 1988 Convention. В статье 8 («Меры противодействия незаконному ввозу мигрантов по морю») также близко к тексту воспроизводятся формулировки пунктов 2, 3, 7 и 8 статьи 17 Конвенции 1988 года.
Article 6 complements the provisions of article 4 by requesting from States parties that they ensure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination as well as just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Статья 6 дополняет положения статьи 4, обязывая государства-участники обеспечивать каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства противодействия любым актам расовой дискриминации, а также справедливое и адекватное возмещение или компенсацию за любой ущерб, причиненный в результате такой дискриминации.
Region: Promote international cooperation against drug trafficking, money-laundering, corruption, terrorism, human trafficking and organized crime through scaled-up legal and technical assistance in several countries Регион: содействие развитию международного сотрудничества в области противодействия обороту наркотиков, отмыванию денежных средств, коррупции, терроризму, торговле людьми и организованной преступности на основе расширения правовой и технической помощи в отдельных странах
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
Many of the general efforts against ethnic discrimination and racism discussed in this report are also aimed at preventing and combating discrimination and intolerance on grounds of religion or other belief, such as anti-Semitism and Islamophobia. Многие из общих мер противодействия этнической дискриминации и расизму, которые обсуждаются в настоящем докладе, также направлены на предупреждение и борьбу с дискриминацией и нетерпимостью на почве религиозных или иных убеждений, например с антисемитизмом и исламофобией.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Furthermore, activities against terrorism have also been implemented jointly by different parts of UNODC, in particular the Terrorism Prevention Branch, the Treaty and Legal Affairs Branch and the Anti-Money-Laundering Unit. Кроме того, деятельность по борьбе с терроризмом осуществлялась совместно различными подразделениями ЮНОДК, в частности Сектором предупреждения терроризма, Сектором договорно-правовых вопросов и Группой противодействия отмыванию денежных средств.
The Global Programme against Money-Laundering of UNODC has been assisting Member States in achieving that objective by strengthening the ability of Member States to implement measures in anti-money-laundering and countering the financing of terrorism and assisting them in detecting, seizing and confiscating illicit proceeds. Решению государствами-членами этой задачи содействует осуществляемая ЮНОДК Глобальная программа борьбы с отмыванием денег, которая направлена на укрепление способности государств-членов принимать меры противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, а также на оказание им помощи в выявлении, аресте и конфискации незаконных доходов.
Among measures for combating the extremist activities of organizations, the Act cites cautions and warnings (including warnings against the unlawful distribution of extremist materials) and suspension of their activities. Закон включает в себя такие меры противодействия экстремистской деятельности организаций, как объявление предостережения, вынесение предупреждения, в том числе о недопустимости распространения экстремистских материалов, приостановление деятельности.
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times. Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
It is more than evident that the aggression and genocide against the Serb people in the Republic of Serb Krajina and the Republic of Croatia continues unabated and according to a plan. Нет ничего более очевидного, чем то, что агрессия и геноцид против сербского народа в Республике Сербская Краина и Республике Хорватии продолжаются без какого-либо противодействия и по намеченному плану.
In order to address such extreme propaganda against the Tribunal, the President would have to travel to that region and to other countries to explain the role of the Tribunal to Member States, to international organizations and to the civil society. В целях противодействия такой враждебной пропаганде против Трибунала Председателю необходимо будет совершать поездки в этот регион и другие страны для разъяснения государствам-членам, международным организациям и гражданскому обществу роли, выполняемой Трибуналом.
Some studies, in particular, dealt with the conditions necessary for combating violence within the family and on possibilities of public and private intervention against violence within the social fabric of neighbourhoods. Исследования касались, в частности, условий борьбы с насилием в семье и возможностей противодействия со стороны государства и частных лиц насилию в ближнем социальном окружении.
The risk of the hostile use of developments in the life sciences, combined with the lack of agreement at the international level on how to respond to such risks, has the potential to undermine ancient and modern prohibitions against the use of biological and chemical weapons. Риск использования в военных целях достижений медико-биологических наук наряду с отсутствием соглашения на международном уровне относительно противодействия таким рискам может подорвать как старые, так и современные запреты в отношении применения биологического и химического оружия.
The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению.
The work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption reflects the deep concern of all participating States for the preparation and adoption of a legal document of an essentially new nature that would become a universal instrument in combating corruption. Работа Специального комитета по разработке конвенции против коррупции демонстрирует глубокую заинтересованность всех участвующих государств в подготовке и принятии принципиально нового международно-правового документа, который стал бы универсальным инструментом противодействия коррупции.
For example, UNODC's office in Indonesia and its partners conducted campaigns and activities, including a music concert, street parade and an anti-corruption village, which allowed for interaction between local organizations, experts, media and the public in the fight against corruption. Так, отделение ЮНОДК в Индонезии и его партнеры провели кампании и мероприятия, в том числе музыкальный концерт, уличный парад и организацию антикоррупционного городка, которые позволили наладить взаимодействие между местными организациями, экспертами, средствами массовой информации и общественностью в вопросах противодействия коррупции.
In accordance with article 2 of the Federal Act on Counter-Terrorism, the main principles underlying the fight against terrorism are: В соответствии со статьей 2 Федерального закона "О противодействии терроризму" основными принципами противодействия терроризму являются:
They had noted that the global economy had entered a growth crisis in 2011 and that many countries, particularly the least developed countries, had remained marginalized, but had reaffirmed that the multilateral trading system was an effective bulwark against protectionism. Они отметили, что в 2011 году мировая экономика оказалась в состоянии кризиса роста и что многие страны, в частности из числа наименее развитых, по-прежнему являются отсталыми, однако подтвердили в то же время, что многосторонняя торговая система является эффективным методом противодействия протекционизму.
The proposed conference would aim at adopting an action plan and providing a forum to address all issues related to the fight against terrorism, including the conditions conducive to its spread and a discussion on the definition of terrorism. Перед предлагаемой конференцией была бы поставлена цель принять план действий и рассмотреть все вопросы, касающиеся противодействия терроризму, включая условия, способствующие его распространению, и определение терроризма.
Other measures adopted by Namibia in the fight against non-communicable diseases include restrictions on access to alcohol outlets by persons under the age of 18 years and limits on the times and days of the week during which alcohol may be sold. К числу других мер, которые Намибия приняла для противодействия неинфекционным заболеваниям, относятся ограничения на доступ в ликеро-водочные магазины для лиц, не достигших 18 лет, а также ограничение времени и дней недели, когда могут продаваться спиртные напитки.