Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающим

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающим"

Примеры: Affecting - Затрагивающим
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. Учитывая это двоякое воздействие, УВКБ считает необходимым выработать комплексный подход к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, затрагивающим беженцев, и лиц, добивающихся предоставления убежища.
Participants agreed that the directives stipulating the consultation of social partners on questions affecting workers' interests, as well as recommendations to companies aimed at avoiding redundancies, were of particular relevance to countries in transition facing massive restructuring. Участники подчеркнули, что директивы, определяющие процесс консультаций социальных партнеров по вопросам, затрагивающим интересы рабочих, а также рекомендации компаниям, направленные на избежание сокращения штатов, в особой степени относятся к странам с переходной экономикой, где проходит широкомасштабная реструктуризация.
Nevertheless, the formidable difficulties in establishing the causal connection, even under a liberalized scheme of inferences or rebuttable presumptions involving reversal of burden of proof, for damage affecting deep ocean areas, for example, cannot be underestimated. Вместе с тем нельзя недооценивать огромные трудности в плане установления причинно-следственной связи даже в условиях либерализованной схемы предположений или опровержимых презумпций, влекущих за собой реверсирование бремени доказывания, в связи с ущербом, затрагивающим, например, глубоководные районы океанов.
The Special Rapporteur also urges all States that have not already done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, which provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, предусматривающий создание постоянного механизма противодействия таким преступлениям, затрагивающим все человечество, как геноцид.
Few countries could provide details of national or subnational policies that promote a human rights approach to school governance, management, disciplinary procedures, inclusion policies and other regulations and practices affecting school culture and access to education. Лишь немногие страны могли представить подробную информацию о национальных и субнациональных стратегиях, которые содействуют внедрению правозащитного подхода к управлению и руководству школами, дисциплинарным процедурам, инклюзивным стратегиям и другим нормам и практикам, затрагивающим школьную культуру и доступ к образованию.
86.111. Ensure that its legislation allows for processes of consultations in all actions affecting indigenous peoples (Mexico); 86.111 обеспечить, чтобы в законодательстве предусматривалось проведение консультаций по всем мерам, затрагивающим коренные народы (Мексика);
(c) Respect the right of working children to be heard in all decisions, policies and programmes affecting them; с) соблюдать право работающих детей на выражение собственного мнения по всем затрагивающим их решениям, политическим мерам и программам;
The principle of prior consultation of indigenous peoples on all development projects affecting them was essential, as the interests of those communities were also the interests of the country as a whole. Принцип предварительных консультаций с коренными народами по любым затрагивающим их проектам развития имеет жизненно важное значение, поскольку интересы этих общин являются также интересами всей страны.
Its advice must be sought on all bills affecting tribal organisation or tribal property, organization, administration and powers of customary courts, and customary law. Ее консультативное заключение должно запрашиваться по всем законопроектам, затрагивающим племенное устройство или племенное имущество, организацию, управление работой и полномочия судов обычного права и норм обычного права.
The presiding officer is however expected to permit them to indicate objections to procedural matters directly affecting their interest, which might then be converted into a formal point of order by the representative of any member of the organ concerned. В то же время имеется в виду, что по процедурным вопросам, непосредственно затрагивающим их интересы, председательствующий должен разрешать им выдвигать возражения, которые затем могут быть официально заявлены представителем любого из членов соответствующего органа в выступлении по порядку ведения заседания.
Recognizes that trafficking in human beings is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world, especially in Africa; признает, что торговля людьми все больше становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, в особенности Африку;
The Heads of State and Government expressed concern that trafficking in persons is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world and requires a concerted national and international response. Главы государств и правительств выразили обеспокоенность в связи с тем, что торговля людьми в возрастающей степени становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, и требует совместных национальных и международных действий.
Power outages in our state centres have become a regular phenomenon affecting our medical facilities, schools, businesses and everyday government operations, including services to our remote outer islands, which are reachable only by ships. Прекращение подачи электроэнергии в наших государственных центрах стало регулярным явлением, затрагивающим наши медицинские объекты, школы, частные предприятия и повседневную деятельность правительства, включая предоставление услуг нашим отдаленным внешним островам, к которым можно добраться только на кораблях.
To that end, the right of indigenous people to be consulted on all aspects affecting their collective rights and quality of life will be guaranteed. Для этого будет гарантировано право коренных народов на проведение с ними консультаций по всем аспектам, затрагивающим их коллективное право и их качество жизни.
The provisions of the procedure for consultation on mining issues not affecting Finnmark would thus be examined at the time of presentation of the report on territorial issues. The Government had already begun consultations on the territorial rights of Sami living outside Finnmark. Таким образом, положения о процедурах проведения консультаций по горным разработкам, не затрагивающим Финнмарк, будут рассмотрены в ходе представления доклада по территориальным вопросам, и правительство уже приступило к консультациям относительно территориальных прав саамов, проживающих за пределами Финнмарка.
In order to address the challenges of drought, a creeping disaster affecting many countries in the Asia-Pacific region, the secretariat has operationalized a regional mechanism on drought, a flagship project under RESAP. Для решения проблемы засух, являющихся постепенно прогрессирующим бедствием, затрагивающим многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, секретариатом был введен в действие региональный механизм по мониторингу засух - ведущий проект в рамках РППКТ.
In addition, please provide information on how the children, who are capable of forming their own views, have the right to express those views freely in all matters which are affecting them, specially those related to enforced disappearance (art. 25). Кроме того, просьба представить информацию о том, каким образом дети, способные формировать свои собственные взгляды, могут свободно излагать эти взгляды по всем затрагивающим их вопросам, особенно по вопросам, касающимся насильственного исчезновения (статья 25).
In addition, the Supreme Court had issued a protocol to guide the actions of those who administered justice in cases affecting migrants, with a view to ensuring the best possible protection for migrants. Кроме того, Верховный суд издал протокол, регулирующий действия тех, кто отправляет правосудие по делам, затрагивающим мигрантов, с целью обеспечения наилучшей возможной защиты для мигрантов.
The Committee urges the State party to take, as a matter of urgency, all appropriate measures to expedite the adoption of the above-mentioned bills, with priority to those affecting children, and ensure their compliance with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке принять любые надлежащие меры для ускорения принятия вышеупомянутых законопроектов при уделении приоритетного внимания законопроектам, затрагивающим интересы детей, а также обеспечить их соответствие положениям Конвенции.
It is recommended that the Permanent Forum appoint a special rapporteur on private sector projects affecting indigenous peoples in all regions of the world, including to: Постоянному форуму рекомендуется назначить Специального докладчика по проектам частного сектора, затрагивающим интересы коренных народов во всех регионах мира, который будет:
However, it remains concerned about the remarkable disparities of access, regular attendance, dropouts and retention of children in schools across the country affecting particularly the poor, the mestizo children, those of African descent and children living in remote areas. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен в связи с существенным неравенством в отношении доступа, регулярной посещаемости, отсева и сохранения детей в системе школьного образования в масштабах всей страны, затрагивающим в первую очередь неимущих, детей-метисов, детей африканского происхождения и детей, проживающих в отдаленных районах.
There can be no doubt that this central issue, which has attracted the attention of the entire international community, remains the most important issue affecting peace and stability in the Middle East, the cradle of civilizations. Нет может быть сомнений в том, что этот центральный вопрос, который привлекает внимание всего международного сообщества, по-прежнему остается наиболее важным вопросом, затрагивающим мир и стабильность на Ближнем Востоке, который является колыбелью цивилизации.
Concerned about the wide range of humanitarian and socio-economic consequences affecting, in particular, large segments of civilian populations, exacerbated by the illicit trafficking in and the ready availability of small arms and light weapons, будучи обеспокоена затрагивающим многочисленные слои гражданского населения широким кругом гуманитарных и социально-экономических последствий, усугубляемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их доступностью,
Lebanon was determined to begin a new chapter in its hitherto dark history by rebuilding its internal peace and security, which were inseparable, while paying due regard to regional and international developments affecting peace and security overall. Ливан преисполнен решимости открыть новую страницу в своей трудной истории и восстановить мир и безопасность внутри страны, которые представляют собой неразрывно связанные факторы, с уделением должного внимания региональным и международным событиям, затрагивающим мир и безопасность в целом.
Another major change between general and special-purpose funds but not affecting the total fund balance in 1996-1997 is the treatment of programme support costs retained by the Programme. Другим важным изменением в соотношении общих и целевых средств, не затрагивающим совокупный остаток средств в 1996-1997 году, было отношение Программы к расходам по оперативно-функциональному обслуживанию программ.