Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающим

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающим"

Примеры: Affecting - Затрагивающим
That session focused on issues of trade and investment affecting the prospects of these vulnerable countries in the Pacific. Главное внимание на этой сессии было уделено вопросам торговли и инвестиций, затрагивающим перспективы развития этих уязвимых стран в регионе Тихого океана.
Under these orders, the Public Trustee of Manitoba was responsible for making all personal and property decisions affecting these persons. В соответствии с ордерами о помещении под надзор Государственный попечитель Манитобы отвечал за принятие всех решений по личным вопросам и вопросам собственности, затрагивающим этих лиц.
Youth tend to be excluded from participation in decision-making affecting them in urban areas. В городских районах молодежь, как правило, изолирована от участия в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам.
It encouraged Tanzania to continue its efforts to reduce maternal and child mortality and in discouraging traditions affecting gender equality. Он рекомендовал Танзании продолжать усилия по снижению уровня материнской и детской смертности и противодействию традициям, затрагивающим гендерное равенство.
Price speculation is an important factor affecting emerging markets producers and consumers alike and it is fuelled by the stockholding of inventories. Ценовые спекуляции являются важным фактором, затрагивающим как потребителей, так и производителей в странах с формирующейся рыночной экономикой, и они подпитываются накоплением товарно-материальных запасов.
The commitment to non-refoulement was an overarching principle affecting everyone in the immigration system. Обязательство невыдворения является всеобъемлющим принципом, затрагивающим каждого человека в рамках иммиграционной системы.
The review was conducted with a particular focus on the provisions affecting children's rights. В процессе этого пересмотра особое внимание уделялось положениям, затрагивающим права детей.
Special attention should be paid to disasters affecting neighbouring States. Особое внимание следует уделять бедствиям, затрагивающим соседние государства.
Participants recognized that international migration was a growing phenomenon, both in scope and in complexity, affecting virtually all countries in the world. Его участники признали, что международная миграция становится все более масштабным и сложным явлением, затрагивающим практически все страны мира.
Chilean law, including the Indigenous Peoples Act, provided for the necessary consultation of indigenous populations with regard to investment projects affecting areas surrounding their land. В чилийском законодательстве, в том числе в законе о коренных народах, предусматривается проведение необходимых консультаций с коренными народами по инвестиционным проектам, затрагивающим районы, прилегающие к их землям.
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука.
Governments have a duty to consult in good faith and to obtain free, prior, and informed consent for any measure affecting indigenous peoples. Правительства обязаны провести добросовестные консультации и получить свободное, предварительное и осознанное согласие по любым мерам, затрагивающим коренные народы.
Ms. Robl (United States of America) said that her Government held regular consultations with tribal leaders on policies affecting their members. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство ее страны проводит регулярные консультации с вождями племен по затрагивающим их политическим вопросам.
Mr. Plano advocated for the development of a universal, legally binding convention on the rights of older persons to promote a rights-based approach to public policies affecting them. Г-н Плано выступил за разработку имеющей обязательную юридическую силу универсальной конвенции о правах пожилых людей для содействия использованию правозащитного подхода к затрагивающим их государственным стратегиям.
The participation of indigenous people in decision-making bodies affecting their interests should be a component of the sectoral policies being developed by the Government. Участие коренных народов в работе директивных органов по вопросам, затрагивающим их интересы, должно быть составляющим элементом секторальной политики, разрабатываемой правительством.
To adjust, taking into account the military operations undertaken by NATO in the Balkans, the position concerning international treaties affecting the defence capability and security of the Russian Federation. С учетом развязывания НАТО военных действий на Балканах скорректировать отношение к международным договорам, затрагивающим обороноспособность и безопасность Российской Федерации.
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity. Правительство Парагвая неизменно и со всей решимостью осуждает терроризм во всех его аспектах, который оно считает бедствием, затрагивающим все человечество.
Concerned also at the rise in religious extremism affecting religions in all parts of the world, будучи обеспокоена также ростом религиозного экстремизма, затрагивающим религии во всех частях мира,
The Committee is concerned about the precarious situation of indigenous communities in the State party, affecting their right to self-determination under article 1 of the Covenant. Комитет обеспокоен вселяющим опасения положением коренных общин в государстве-участнике, затрагивающим их право на самоопределение, предусмотренное в статье 1 Пакта.
Organizations of persons with disabilities should be consulted at all levels in programmes affecting the standard of living of persons with disabilities. С организациями инвалидов следует консультироваться на всех уровнях по программам, затрагивающим уровень жизни инвалидов.
Another concern affecting the future viability of non-governmental organizations is the flow of non-governmental organizations staff to ETTA. Другим вопросом, затрагивающим будущую эффективность неправительственных организаций, является приток членов неправительственных организаций в ВАВТ.
If they are not included in the plan and required to vote on proposals affecting their rights, modification of those rights cannot be achieved. Если же они не будут включены в план и от них потребуется голосование по предложениям, затрагивающим их права, невозможно будет добиться изменения этих прав.
To serve as a forum for consultation on current issues of national importance affecting the Travelling community. выполнение роли форума для консультаций по текущим вопросам, имеющим общенациональное значение и затрагивающим общину тревеллеров.
Development of research in areas affecting the lives of women. развитие научных исследований по вопросам, затрагивающим жизнь женщин;
Experts believed that Member States should be invited to voluntarily provide explanations of the submitted data, including significant events and developments affecting their military expenditures. По мнению экспертов, государствам-членам следует предложить добровольно представлять разъяснения по представленным данным, в том числе по значимым событиям и изменениям, затрагивающим их военные расходы.