Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающим

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающим"

Примеры: Affecting - Затрагивающим
The Supreme Court of Justice is working to identify an effective mechanism for participation and consultation in judicial processes and the adoption of decisions on cases affecting indigenous peoples. Верховный суд стремится создать основанный на принципе участия эффективный консультативный механизм для проведения судебных процессов и принятия решений по вопросам, затрагивающим коренные народы.
Another factor affecting indigenous peoples' access to lands and natural resources has been the establishment of parks or nature reserves on the basis of overriding conservationist objectives. Еще одним фактором, затрагивающим доступ коренных народов к землям и природным ресурсам, стало создание в природоохранных целях парков или природных заповедников.
To the world economic crisis must be added that of climate change, which is part of a wider environmental crisis affecting Mother Earth. Глобальный экономический кризис усугубляется климатическим кризисом, который в свою очередь является более крупномасштабным экологическим кризисом, затрагивающим нашу планету Земля.
It is difficult to assume that, by transferring to an organization an exclusive competence over economic matters, States intend to renounce any possibility to resort to countermeasures affecting those matters. Трудно предположить, что, передавая организации исключительную компетенцию по экономическим вопросам, государства намереваются отказаться от любой возможности прибегать к контрмерам, затрагивающим эти вопросы.
There have been far too many instances where indigenous peoples have not been consulted about projects affecting their communities, or where international standards had not been observed. Происходит слишком много случаев, когда с коренными народами не консультируются по проектам, затрагивающим их общины, или когда не соблюдаются международные стандарты.
The Committee is also concerned that it has not been assured how the free and prior informed consent of those groups is guaranteed in decision-making processes affecting them (arts. 1, 2 and 5). Комитет также обеспокоен тем, что он не удостоверился в том, как будет гарантировано свободное и предварительное осознанное согласие этих групп в процессах принятия решений по затрагивающим их вопросам (статьи 1, 2 и 5).
(b) Encourage children to express their views in all decisions affecting them, and facilitate this expression, particularly in the context of school management and policies, and in judicial proceedings. Ь) призывать детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их интересы решениям и содействовать выражению этих взглядов, в частности, в контексте школьного управления и политики, а также в судопроизводстве.
Organization of 2 round tables for 40 women who are potential mediators on customary laws affecting women Организация 2 совещаний «за круглым столом» для 40 женщин - потенциальных посредников по вопросам обычного права, затрагивающим женщин
Where austerity measures result in retrogressive steps affecting the realization or implementation of human rights, the burden of proof shifts to the implementing State to provide justification for such retrogressive measures. Когда жесткая экономия приводит к регрессивным мерам, затрагивающим обеспечение или осуществление прав человека, соответствующее государство несет бремя доказывания обоснованности принятия таких регрессивных мер.
JS12 recommended ensuring that the draft law on the framework of consultations conforms to international law and ensures free, prior and informed consent of indigenous peoples with respect to decisions on projects affecting their rights. Авторы СП12 рекомендовали обеспечить, чтобы законопроект о принципах проведения консультаций соответствовал нормам международного права и обеспечивал получение предварительного свободного и осознанного согласия коренных народов в отношении решений по проектам, затрагивающим их права.
The Security Council should maintain regular consultations with troop- and police-contributing countries, in order to take their opinions into account when renewing mandates; they should be involved in decision-making and policy design at all stages and for all processes affecting a given mission. Совет Безопасности должен проводить регулярные консультации со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, чтобы их мнения учитывались при возобновлении мандатов; они должны участвовать в принятии решений и выработке политики на всех этапах и по всем процессам, затрагивающим данную миссию.
The Committee is concerned that there is no sign that a paradigm shift has occurred following ratification of the Convention, whereby persons with disabilities are recognized as basic rights holders taking part in decisions affecting them and asserting their rights in society. Комитет с озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике не обнаруживается переход к закрепленной в Конвенции парадигме, согласно которой лица с инвалидностью считаются носителями основных прав, принимающими участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам и способными отстаивать свои права в обществе.
This provides a crucial safeguard insofar as the judicial bodies and other authorities mentioned must be consulted on any bills affecting them and a special majority is required for enacting amendments to the laws concerned in view of their importance. Это является важной гарантией того, что должны проводиться консультации с упомянутыми судебными органами и властями по любым затрагивающим их законопроектам и что требуется квалифицированное большинство голосов для принятия поправок к подобным законам с учетом их важности.
The Office will also provide advice to the Government in developing standing orders and regulations on selected topics affecting procedures for investigations, arrests, use of force and firearms, visitation and access to counsel, conditions of detention and related issues. Кроме того, Управление проконсультирует правительство в вопросах разработки уставов и правил по отдельным предметам, затрагивающим порядок следствия, ареста, применения силы и огнестрельного оружия, право на свидание и доступ к адвокату, условия содержания под стражей и смежные вопросы.
It should examine tariff and non-tariff barriers, including technical barriers and other market entry conditions, such as behind-the-border measures, that are obstacles to international trade, with special attention to those affecting developing-country exports. Она должна изучать тарифные и нетарифные барьеры, в том числе технические барьеры и другие условия выхода на рынки, включая меры, применяемые после пересечения границ, которые создают препятствия для международной торговли, уделяя при этом особое внимание барьерам, затрагивающим экспорт развивающихся стран.
standard-setting Preliminary working paper on the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their Предварительный рабочий документ по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, который
Sami policy promoted self-determination on issues directly affecting them. Политика в отношении саами содействует самоопределению по вопросам, непосредственно затрагивающим их интересы.
Building databases on measures affecting services could serve as a tool for providing information to developing countries. Создание баз данных по мерам, затрагивающим сектор услуг, может стать одним из инструментов предоставления необходимой информации развивающимся странам.
For example, recommendation 15 was targeted at consolidation following the restructuring processes and at improving staff confidence in managerial decisions affecting them. Например, рекомендация 15 предусматривает консолидацию положения после процессов перестройки и повышение доверия персонала к директивным решениям, затрагивающим его интересы.
An indigenous development area had been created to allow indigenous representatives to influence policies affecting them. Для того чтобы представители коренного населения могли влиять на разработку политики по вопросам, затрагивающим их интересы, была создана территория для развития коренных общин.
Another major factor affecting the Federation's humanitarian activities and, thereby, the human rights of its beneficiaries was the world financial crisis. Другим важным фактором, влияющим на гуманитарную деятельность Федерации и затрагивающим в этой связи права человека ее бенефициаров, является мировой финансовый кризис.
This includes actions directly affecting children, as well as actions that indirectly impact on young children. Это относится к мерам, непосредственно затрагивающим интересы детей, а также к мерам, которые оказывают косвенное влияние на детей младшего возраста.
For instance, the need for improvement in legislation might be a major issue affecting quality in one statistical office but not in another. Например, необходимость совершенствования законодательства может быть важным вопросом, затрагивающим проблему качества в одном статистическом управлении, но не в другом.
The right of children with disabilities to express their views on all decisions affecting them was recognized in South Africa's legislation and policy on education. Право детей-инвалидов высказывать свое мнение по всем решениям, затрагивающим их интересы, признано в законодательстве и политике Южной Африки в области образования.
Accordingly, there was need to take these financial inclusion issues into account in approaching trade negotiations affecting financial services and complement them with a robust regulatory and institutional framework. Соответственно, приступая к торговым переговорам, затрагивающим сектор финансовых услуг, необходимо принимать во внимание вопросы повышения доступности финансовых услуг, ставя их на прочную регулятивную и институциональную основу.