Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Влияющие на

Примеры в контексте "Affecting - Влияющие на"

Примеры: Affecting - Влияющие на
Elements not affecting the level of GDP/GNI Элементы, не влияющие на уровень ВВП/ВНД
Laws significantly affecting women, such as those on the family and inheritance, continued to be drafted and adopted without consultation with women's groups. Законы, существенно влияющие на положение женщин, такие, как законы о семье и наследстве, по-прежнему разрабатываются и принимаются без проведения консультаций с женскими группами.
The initiative promotes a consistent understanding and approach for all treaty bodies on the issue of membership, including on potential cases of conflict of interest affecting the engagement of experts in the exercise of their functions. Инициатива направлена на достижение единого понимания и подхода всеми договорными органами по вопросу членства, включая возможные случаи конфликта интересов, влияющие на привлечение экспертов к осуществлению их функций.
Social, economic and political conditions affecting children and adolescents and paradigms created to explain them are, at the end of the decade, quite different. Сложившиеся в конце десятилетия социально-экономические и политические условия, влияющие на положение детей и подростков, и парадигмы, созданные для их осознания, весьма разнятся.
Processes affecting biodiversity including the importance of addressing the underlying causes of processes affecting biodiversity. процессы, влияющие на биоразнообразие, с охватом вопроса о важности изучения коренных причин процессов, влияющих на биоразнообразие.
The serious external and fiscal disequilibria affecting the United States economy, combined with the reactivation under way, could make the dollar fall further and, in that event, interest rates would rise. Серьезные внешние и финансовые дисбалансы, влияющие на экономику Соединенных Штатов, в сочетании с начавшимся подъемом, могут привести к дальнейшему снижению курса доллара, а в этом случае поднимутся процентные ставки.
The Bureau of the Committee will monitor events affecting food price volatility and help to coordinate and disseminate information on what major players are doing to address this. Бюро Комитета отслеживает события, влияющие на устойчивость цен на продовольствие, и помогает координировать действия и распространять информацию о мерах, принимаемых в связи с этим основными заинтересованными сторонами.
UNOPS would (a) monitor and track all the variables affecting the going-concern assumptions and (b) agree with the Executive Board on a time frame for the rebuilding of the operational reserve. ЮНОПС а) будет отслеживать и выявлять все переменные факторы, влияющие на предположения о непрерывном функционировании, и Ь) согласует с Исполнительным советом временные рамки для восстановления оперативного резерва.
Interpretation: The 10 % tolerance covers all malformations, serious skin and colour defects as well as defects not meeting the minimum requirements but not affecting edibility such as slight damage, soiling, lack of freshness. Толкование: указанный выше 10-процентный допуск охватывает все неправильные формы, серьезные дефекты кожуры и окраски, а также дефекты, не удовлетворяющие минимальным требованиям, но не влияющие на вкусовые качества, такие как незначительные повреждения, присутствие остатков почвы, утрата свежести.
The State party is also confronted with the scourge of piracy, which represents a new form of vulnerability for the country, results in additional costs affecting budget allocations and puts heavy pressure on the State party's legal, judicial, investigation and detention systems. Государство-участник также сталкивается с серьезной проблемой пиратства, которая представляет собой новую форму уязвимости для страны и влечет дополнительные затраты, влияющие на бюджетные ассигнования, а также тяжелым бременем ложится на правовую, судебную, следственную и пенитенциарную системы государства-участника.
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление.
In its written and oral presentations, Somalia indicated that its capacity to pay had been affected by its difficult internal situation over the past few years and the grave economic and financial difficulties affecting the living conditions of its people. В своих письменных и устных представлениях Сомали указала, что сложная ситуация внутри страны на протяжении последних нескольких лет и серьезные экономические и финансовые трудности, влияющие на условия жизни людей, отрицательно сказались на ее способности осуществлять выплаты.
The lack of strategic infrastructure and increase of pollution by human activities, including deforestation, industrial production, unsustainable consumption and uncontrolled waste, affecting the quality and quantity of freshwater отсутствие стратегической инфраструктуры и рост уровня загрязнения в результате деятельности человека, включая обезлесение, промышленное производство, нерациональное потребление и бесконтрольное удаление отходов, влияющие на качество и количество пресной воды;
According to this document, the CIS countries should take into account changes affecting the size, structure and growth rate of GDP, and other changes should be incorporated at later stages. В соответствии с данным документом в странах СНГ на первом этапе целесообразно учесть изменения, влияющие на величину, структуру и темпы роста ВВП.
The democratic reforms affecting the political process had moved relatively smoothly, with an actively functioning Parliament, enactment of new laws guaranteeing human rights and political freedoms, the release of political prisoners, and incremental steps to establish a free and robust media environment. Демократические реформы, влияющие на политические процессы, прошли относительно гладко, имеется функционирующий парламент, приняты новые законы, гарантирующие права человека и основные свободы, освобождены политические заключенные и принимаются последовательные шаги по созданию условий для работы свободных и дееспособных средств массовой информации.
In 2013, workshops involving field staff identified various obstacles affecting the new Strategic Plan and recommended 40 actions to address them; these have been mainstreamed into WFP's priorities. Organization Design В ходе проведенных в 2013 году семинаров-практикумов, с участием сотрудников местных отделений, были определены различные препятствия, влияющие на новый Стратегический план, и было рекомендовано 40 мер по их устранению; они были всесторонне включены в приоритеты ВПП.
The main areas of the national accounts improvement for Belarus as well as for the majority of the CIS countries are changes affecting the GDP value, structure and growth rates elaborated with the involvement of international organisations. Основными направлениями совершенствования национальных счетов, как для Беларуси, так и для большинства стран СНГ являются изменения, влияющие на величину, структуру и темпы роста ВВП, которые были выработаны с участием международных организаций.
Based on a secretariat study, the Working Party had considered, already in 1992, trends in logistical requirements affecting intermodal transport operations and recognized that Governmental transport policy options were increasingly determined by "logistical production and transport chains". С учетом результатов исследования, проведенного секретариатом, Рабочая группа еще в 1992 году рассмотрела тенденции в области логистических требований, влияющие на интермодальные перевозки, и признала, что направленность транспортной политики правительств все в большей степени определяется "логистическими производственными и транспортными цепями".
However, ACPAQ had also recommended that, bearing in mind the special circumstances affecting the Rome post adjustment classification, a place-to-place survey should be carried out in Rome as soon as possible on the basis of the existing methodology for the comparison of housing costs. Вместе с тем ККВКМС рекомендовал также, принимая во внимание особые обстоятельства, влияющие на класс корректива по месту службы для Рима, в кратчайшие сроки провести в Риме сопоставительное обследование мест службы на основе существующей методологии сопоставления расходов на жилье.
The Committee encourages the State party to continue its collaboration with, inter alia, neighbouring States to identify good practices undertaken in the campaign to combat and eradicate the practice of FGM and other harmful traditional practices affecting the health of girls. Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество, в частности с соседними государствами, по выявлению полезных видов практики, существующих в сельской местности, с тем чтобы вытеснять и искоренять обычаи КЖО и другие вредные национальные виды практики, влияющие на состояние здоровья девочек.
In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. Further, very few reports have given any account of the factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant. В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта.
Reports prepared under the present article shall also indicate factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Convention and shall include information on the characteristics of migration flows in which the State Party concerned is involved. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и трудности, если таковые имеются, влияющие на осуществление настоящей Конвенции, и содержится информация о характеристиках миграционных потоков, затрагивающих заинтересованное государство-участника.
The direct impact and negative effects and risks affecting the performance of railway transport could be related to the restructuring of the Slovak industry, focusing especially on the reduction of the volume of production inputs. Прямые негативные последствия и риски, влияющие на эффективность железнодорожных перевозок, могут быть обусловлены реструктуризацией словацкой промышленности, в частности снижением объема производства.
When considering deportation, account must be taken of the facts on which the decision is based and the facts and circumstances otherwise affecting the matter as a whole. При рассмотрении вопроса о возможности депортации необходимо учитывать факты, на которых основывается решение, а также другие факты и обстоятельства, влияющие на дело в целом.
Its objective is to determine to what extent important concepts in the 1993 SNA affecting the level of GDP, gross capital formation or gross national income have been implemented. Его цель - определить, в какой степени были внедрены важные концепции СНС 1993 года, влияющие на показатели ВВП, валового накопления основного капитала или валового национального дохода.