Mexico: As a result of advocacy efforts towards the Senate undertaken by OHCHR, UNHCR and the International Organization for Migration, Mexico has withdrawn its two interpretive declarations regarding the Convention. |
Мексика: В результате адресованных сенату этой страны пропагандистских усилий УВКПЧ, УВКБ и Международной организации по миграции Мексика отозвала два заявления о толковании по Конвенции. |
To this end, they focused, in particular, on the transfer of skills and knowledge and on the elimination of corruption through relevant public information, education and advocacy campaigns, as well as the implementation of corrective measures. |
С этой целью они уделяли большое внимание, в частности, передаче знаний и опыта и борьбе с коррупцией с помощью агитационной кампании в средствах массовой информации, просветительских и пропагандистских кампаний, а также с помощью мер по исправлению сложившегося положения. |
Create awareness through advocacy campaigns to empower young people, men and women about their rights as enshrined in the Convention. |
с помощью пропагандистских кампаний повысить уровень знаний молодых людей, мужчин и женщин, о своих правах, с тем чтобы они могли пользоваться правами, закрепленными в Конвенции; |
8.8 The objective of the subprogramme is to mobilize the international community in support of the sustainable development of Africa and to strengthen the impact of the advocacy and policy initiatives of the Secretary-General on African development. |
8.8 Цель данной подпрограммы заключается в мобилизации усилий международного сообщества в поддержку устойчивого развития Африки и усилении воздействия пропагандистских и программных инициатив Генерального секретаря на процесс развития в Африке. |
It coordinates the participation of NGOs in major advocacy thrusts including, in particular, the Convention on the Rights of the Child and the Summit Plan of Action. |
Она координирует участие НПО в крупных пропагандистских мероприятиях, в том числе посвященных Конвенции о правах ребенка и Плану действий, принятому в ходе Встречи на высшем уровне. |
The speaker added that UNICEF had an opportunity to use advocacy and integrated approaches at an early stage to prevent the problem from increasing, and wanted to know whether UNICEF had concrete plans to meet this challenge. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ целесообразно придерживаться на ранней стадии пропагандистских и комплексных подходов с целью не допустить обострения этой проблемы, и поинтересовался, что конкретно планирует ЮНИСЕФ для решения этой задачи. |
UNICEF has been involved in a variety of advocacy activities, including the development of the Children's Rights Charter and training of professionals on the Convention on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ участвует в различных пропагандистских мероприятиях, включая разработку хартии прав детей и подготовку специалистов по Конвенции о правах ребенка. |
Using the Women's Manifesto and "Women's Minimum Demands to Political Parties and Organisations" as advocacy tools, the Coalition on Political Accountability for Women demanded for affirmative action with a minimum of 40% women's representation in their party structures. |
Используя в качестве пропагандистских материалов Женский манифест и Минимальные требования женщин, предъявляемые к политическим партиям и организациям, Коалиция в пользу наделения женщин политической ответственностью потребовала действий в поддержку доведения представительства женщин в партийных структурах до 40 процентов. |
In relation to honour killings and violence against women, the Representative noted that the Government was mindful of the issue, as shown by the measures taken both through the adoption of legislation and amendments thereto and the advocacy and awareness campaigns undertaken. |
По поводу "убийств на почве оскорбленной чести" и насилия в отношении женщин Представитель отметила, что правительству известно об этих проблемах, о чем свидетельствуют меры, которые выражаются в принятии законодательства и поправок к нему, а также в проводимых пропагандистских и просветительских кампаниях. |
To constantly improve voter education, to conduct training and advocacy campaign among voters to improve their requirements for the elected or appointed leaders gender responsiveness and raise their responsibilities |
Постоянное повышение информированности избирателя, проведение подготовки и пропагандистских кампаний среди избирателей для повышения их требований к избираемым или назначаемым руководителям, большего учета гендерного фактора и повышения их ответственности. |
It also produced a resolution on women, peace and security implementing Security Council resolution 1325 in Serbia that, as a result of advocacy efforts supported by women MPs and women NGOs, was eventually adopted by the regional government of the autonomous province Vojvodina. |
В рамках этого проекта была также подготовлена резолюция о женщинах, мире и безопасности в контексте осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в Сербии, и в результате пропагандистских усилий при поддержке женщин-парламентариев и женских неправительственных организаций эта резолюция была в конечном итоге принята региональным правительством автономного округа Воеводина. |
In May 2011, the organization explored joint advocacy for the anniversary of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness with the Statelessness Unit of the Division of International Protection of UNHCR. |
В мае 2011 года организация изучала возможности совместных с Группой по безгражданству Отдела международной защиты УВКБ пропагандистских мероприятий, приуроченных к годовщине Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
Use of the Internet will be emphasized for wider dissemination of content, for reporting progress, and for fostering discussion and participation, especially by advocacy groups and interested members of the public. |
Особо будет продвигаться использование Интернета для более широкого распространения материалов, сообщений о достигнутом прогрессе и для расширения дискуссий и участия, особенно вовлечения пропагандистских групп и заинтересованных членов общества. |
In the interim, it was important to strengthen UNHCR's protection capacity, including by creating regional protection hubs in the Field, assisting Representatives with external advocacy, and building partnerships with key organizations. |
Тем временем необходимо укреплять потенциал УВКБ в вопросах защиты, в том числе путем создания на местах региональных центров защиты, оказания помощи представителям УВКБ в проведении пропагандистских мероприятий и установления партнерских отношений с ключевыми организациями. |
Particular efforts were being made in the central regions to improve adolescent reproductive health, including through advocacy and radio programmes, for young persons in and out of school. |
Особые усилия по улучшению состояния репродуктивного здоровья подростков прилагаются в центральных регионах, в частности с помощью пропагандистских мероприятий и радиопередач, предназначенных для подростков, посещающих и не посещающих школу. |
The speaker asked if UNICEF was involved in land-mine clearance and the regional director explained that UNICEF was involved in advocacy to raise awareness on the dangers of land-mines but not actual clearance. |
Оратор спросил, участвует ли ЮНИСЕФ в деятельности по разминированию, в связи с чем региональный директор разъяснил, что ЮНИСЕФ участвует в пропагандистских мероприятиях, имеющих целью расширить информированность об опасности мин, однако не принимает участия в фактическом разминировании. |
The Committee urges the Government to launch gender sensitization and advocacy programmes aimed at the civil service and opinion leaders, political decision makers, health professionals and law enforcement officials so as to ensure that a clear understanding of the obligations under the Convention is achieved. |
Комитет настоятельно призывает правительство приступить к осуществлению гендерных пропагандистских и просветительских программ для государственных служащих и ведущих общественных деятелей, сотрудников государственных директивных органов, работников сферы здравоохранения, должностных лиц правоохранительных органов, с тем чтобы добиться четкого понимания обязательств по Конвенции. |
To ensure effective policy responses and to mobilize the potential roles of partners - including the private sector, the scientific community and the non-governmental organizations - in decision-making, the Ministry of Environment has established inter-agency coordinating committees to implement the Conventions and to provide sector-specific environmental advocacy. |
Для обеспечения эффективной политической реакции и мобилизации потенциальных партнеров - в том числе из частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций - в процессе принятия решений, министерство окружающей среды учредило межучрежденческие координационные комитеты для осуществления конвенций и проведения пропагандистских мероприятий по конкретным секторам. |
This included joint advocacy and consultations on specific issues or sectors; complementary activities within national programmes; and World Bank financing of elements of UNICEF-assisted programmes, as in Bangladesh, Sudan, Uzbekistan and Yemen. |
Это включало проведение совместных пропагандистских мероприятий и консультаций по конкретным вопросам или секторам; осуществление дополнительных мероприятий в рамках национальных программ; финансирование Всемирным банком отдельных элементов реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ программ, например, в Бангладеш, Йемене, Судане и Узбекистане. |
The Centre's activities in recent years have comprised a wide spectrum of endeavours in support of peace initiatives and processes in Africa, the promotion of arms limitation, arms control, practical disarmament and information, as well as advocacy, research and publication. |
В последние годы Центр выступил с целым рядом инициатив в поддержку мирных мероприятий и процессов в Африке, дальнейшего ограничения вооружений, контроля над вооружениями и практического разоружения, а также обмена информацией, проведения пропагандистских кампаний, активизации исследовательской деятельности и увеличения числа публикаций. |
This publication contains information on every country in the world with respect to mine use, production, trade and stockpiling, humanitarian demining and mine survivor assistance, and has proved a valuable tool for both advocacy and information purposes. |
Эта публикация содержит информацию о каждой стране мира в отношении применения, производства, торговли и накопления запасов мин, гуманитарного разминирования и помощи в минной разведке и оказалась ценным инструментом для пропагандистских и информационных целей. |
Together with the task force and the networks represented in it, UN-HABITAT works with Member States to monitor and analyse the conditions of slums and informal settlements, and to develop advocacy instruments and promote programmatic activities that serve to reduce urban poverty. |
Вместе с целевой группой и представленными в ней сетями ООН-Хабитат работает с государствами-членами над мониторингом и анализом условий в трущобах и неформальных населенных пунктах и над разработкой пропагандистских инструментов и поощрением программных мероприятий, способствующих сокращению масштабов нищеты в городах. |
Its research findings, which were published in 2000, provided a wealth of information for developing more focused advocacy efforts on revision of existing laws and/or developing new laws and policies concerning new and emerging reproductive health issues. |
Результаты ее исследования, которые опубликованы в 2000 году, содержат огромный объем информации, необходимой для разработки более целенаправленных пропагандистских усилий по пересмотру действующих законов и/или составлению новых законов и политики, касающихся новых и возникающих вопросов в области репродуктивного здоровья. |
There are many positive results coming out of the Mongolian advocacy efforts in support of population and development strategies and reproductive health issues that could be partially attributed to the status and motivation of the project advocates. |
Имеется много положительных результатов, полученных в рамках пропагандистских усилий в Монголии в поддержку стратегий в области народонаселения и развития и вопросов охраны репродуктивного здоровья, что может быть отчасти обусловлено положением и заинтересованностью пропагандистов, действующих в рамках проектов. |
Every year, the Philippines celebrates Cooperative Day (10 March) and Cooperative Month (16 October-15 November) with the staging of various advocacy activities and showcases. |
Каждый год на Филиппинах отмечается День кооперативов (10 марта) и Месяц кооперативов (16 октября - 15 ноября) с проведением различных пропагандистских мероприятий и выставок. |