The workshop also highlighted the importance of developing advocacy materials to highlight the health risks of small-scale water supplies. |
Рабочее совещание также подчеркнуло важность разработки пропагандистских материалов, посвященных рискам для здоровья, связанным с малыми источниками водоснабжения. |
Governments, international research networks and non-governmental organizations have set up databases for research and advocacy purposes. |
Правительства, международные исследовательские сети и неправительственные организации создавали базы данных для исследовательских и пропагандистских целей. |
Prepare substantiated advocacy papers linking REDD-DLDD and guidance for implementing REDD |
Подготовка обоснованных пропагандистских документов о связи СВОД-ОДЗЗ и руководящих указаний для осуществления СВОД |
Tanzania took deliberate measures to reverse the trend through education, advocacy campaigns, and prosecutions attracting severe punishments. |
Танзания приняла целенаправленные меры, которые направлены на то, чтобы обратить вспять такую тенденцию, и заключаются в проведении просветительских и пропагандистских кампаний, а также в привлечении к уголовной ответственности с вынесением жестких наказаний. |
Also, more advocacy materials to promote its use have been finalized in 2010. |
Кроме того, в 2010 году была завершена подготовка новых пропагандистских материалов, посвященных его применению. |
This partnership includes 346 partner organizations and over 4,000 advocacy networks in more than 80 countries on all five continents. |
Это партнерство состоит из 346 партнерских организаций и свыше 4 тыс. пропагандистских сетей более чем в 80 странах на всех пяти континентах. |
Prevention was also essential to ending violence against women, and her Government had thus strengthened its legal and policy framework and conducted awareness-raising and advocacy programmes. |
Профилактические меры также важны для решения задач по ликвидации насилия в отношении женщин; в связи с этим правительство Ирана укрепило законодательную и политическую основы и осуществило ряд просветительских и пропагандистских мероприятий. |
The organization will seek to improve legal protections for those two groups and reduce social stigma through advocacy campaigns. |
Институт будет стремиться к совершенствованию механизмов правовой защиты этих двух групп и смягчению социальных предрассудков за счет пропагандистских кампаний. |
UNIFEM facilitates a number of opportunities for information-sharing, exchange of knowledge and learning to bolster the advocacy and implementation efforts of partners. |
ЮНИФЕМ способствует расширению круга возможностей для обмена информацией, знаниями и обучения в поддержку пропагандистских и оперативных усилий партнеров. |
This resulted in the construction of an advocacy kit. |
Итогом семинара-практикума стала разработка набора пропагандистских материалов. |
The YRITWC intends to contribute by sharing research results, advocacy positions, and traditional knowledge with participants. |
МПСБРЮ намерен вносить вклад путем распространения результатов исследований, пропагандистских материалов и традиционных знаний среди участников. |
UNFPA country offices have reported advocacy initiatives for increased investments in reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. |
Страновые отделения ЮНФПА сообщили о пропагандистских инициативах, направленных на увеличение объема инвестиций, выделяемых на обеспечение репродуктивного здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и решение гендерных проблем. |
UNIOSIL supported several women's advocacy groups in evolving strategies for increasing women's participation in the electoral process. |
ОПООНСЛ оказывало поддержку ряду женских пропагандистских групп в разработке стратегий расширения участия женщин в избирательном процессе. |
These findings will help UNHCR in tailoring communication strategies and advocacy messages that focus on safeguarding the rights of refugees and asylum seekers. |
Полученные результаты помогут УВКБ в подготовке коммуникационных стратегий и пропагандистских сообщений, посвященных гарантии прав беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Further, governmental institutions and national human rights bodies working on minority issues provide a valuable focus for non-governmental organization advocacy initiatives, enabling them to lobby, build relationships and collaborate with national actors wielding policy influence. |
Кроме того, государственные учреждения и национальные правозащитные органы, занимающиеся вопросами меньшинств, определяют направленность пропагандистских инициатив неправительственных организаций, позволяя им лоббировать, строить отношения и сотрудничать с национальными субъектами, обладающими стратегическим влиянием. |
In addition, the Cooperation Agreement sets out the scope of the advocacy activities expected of the National Committees and agreed to in the joint strategic plans. |
Кроме того, в соглашении о сотрудничестве указана сфера охвата пропагандистских мероприятий, проведение которых ожидается от национальных комитетов и утверждено в совместных стратегических планах. |
Further participating countries will be sought through measures of advocacy, and the scientific community will be encouraged to use the data for their research. |
Последующие участвующие страны будут привлекаться за счет использования пропагандистских мер, а научному сообществу будет настоятельно предложено использовать полученные данные в своих научных исследованиях. |
A key lesson learned from several advocacy programmes in the Asia and Pacific region was that the effectiveness of advocacy efforts is directly related to the status of the advocate. |
Один из основных уроков, извлеченных в рамках нескольких пропагандистских программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, касался непосредственной связи эффективности пропагандистских усилий с положением пропагандиста. |
Use of advocacy, community empowerment and ownership was highlighted. |
Был особо подчеркнут вопрос важности использования пропагандистских мероприятий, обеспечения широкими возможностями общин и их собственности. |
The Commission's advisory, advocacy and political accompaniment roles enhanced the coherence of international engagement in the countries on its agenda and encouraged dialogue among national stakeholders. |
Благодаря выполнению Комиссией консультативных, пропагандистских функций и функции политической поддержки удалось повысить согласованность действий международных партнеров в странах, где Комиссия осуществляет свою деятельность, и начать налаживать диалог между национальными субъектами. |
There are a number of measures that may be used to assess the outcomes of media advocacy activities. |
Для оценки результатов пропагандистских кампаний в СМИ может применяться целый ряд показателей. |
The table below shows the regional profile of respondents with respect to the use of media for advocacy. |
Нижеследующая таблица дает представление о региональном профиле респондентов с точки зрения использования ими СМИ в пропагандистских целях. |
All the affected humanitarian aid workers were later released following intense advocacy by the United Nations and non-governmental organizations. |
Впоследствии после интенсивных пропагандистских усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все эти сотрудники гуманитарных организаций были освобождены. |
UNICEF is also strengthening a systematic approach to advocacy in humanitarian crises, complementing accelerated programme delivery. |
ЮНИСЕФ также совершенствует системный подход к проведению пропагандистских мероприятий в ситуациях гуманитарного кризиса, стремясь ускорить осуществление программ. |
Global, regional and national human development reports have also been effective instruments for advocacy purposes. |
Глобальные, региональные и национальные доклады о развитии человеческого потенциала также являлись эффективными инструментами для достижения пропагандистских целей. |