With regard to advocacy and awareness-raising to promote gender equality and empowerment of women, the outcomes of the Commission were used extensively by United Nations entities as resource materials in their advocacy campaigns and capacity-building. |
Что касается пропагандистской и просветительской деятельности в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, то решения Комиссии широко использовались подразделениями системы Организации Объединенных Наций в качестве исходных материалов при проведении ими своих пропагандистских кампаний и в работе по наращиванию потенциала. |
It is responsible for communication and advocacy, bringing United Nations agencies together to develop advocacy campaigns aimed at accelerating the implementation of policy actions and measures. |
Она направлена на решение задач в области коммуникации и пропаганды, объединяя учреждения Организации Объединенных Наций в деле проведения пропагандистских кампаний по ускорению реализации стратегий и мер. |
The importance of advocacy groups in achieving social goals is well known, and advocacy for adopting social assessment, valuing the research carried out and translating the research results into policy recommendations is a very important activity. |
Роль пропагандистских групп в достижении социальных целей общеизвестна, при этом пропаганда проведения социальной экспертизы, уделения должного внимания результатам проведенных исследований и разработки на основе результатов научных исследований рекомендаций в области политики является чрезвычайно важным видом деятельности. |
The production of advocacy and training materials on the human rights of women is another component of UNIFEM work to strengthen women's human rights advocacy. |
Еще одним компонентом работы ЮНИФЕМ, направленной на повышение эффективности действий в защиту человеческих прав женщин, является выпуск пропагандистских и учебных материалов по тематике прав человека в контексте положения женщин. |
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. |
Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ. |
It also identified a need for advocacy measures and capacity development workshops focused on implementing education programmes for children as an integral part of response. |
Была также выявлена потребность в проведении пропагандистских акций и практикумов по развитию потенциала, посвященных введению образовательных программ для детей как неотъемлемой части мер по восстановлению. |
We represent a broad coalition of service, research and advocacy organizations committed to supporting, investing in and improving the lives of adolescent girls around the world. |
Мы представляем широкую коалицию сервисных, исследовательских и пропагандистских организаций, занимающихся обеспечением поддержки, инвестирования и улучшения жизни девочек-подростков во всем мире. |
The ratification of the Convention by the Georgian parliament was a result of advocacy efforts undertaken by OHCHR, other United Nations agencies and civil society. |
Результатом пропагандистских усилий УВКПЧ, других учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества стала ратификация Конвенции парламентом Грузии. |
For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. |
Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Participants identified a need for more targeted advocacy materials, including: |
Участники выявили потребность в пропагандистских материалах с большей целевой направленностью, включая следующие: |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in disseminating the Convention through, inter alia, the development and distribution of child rights advocacy materials. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником, с целью повышения информированности о Конвенции, посредством, среди прочего, подготовки и распространения пропагандистских материалов о правах ребенка. |
Environmentalists and other conservationists have used ecology and other sciences (e.g., climatology) to support their advocacy positions. |
Начиная с XIX века, экологи и другие природоохранные организации используют экологию и другие науки (например, климатологию), для поддержания своих пропагандистских позиций. |
An important aspect of health policy is the enhancement of health information processes, the regulatory and advocacy capacities of the health sector and the building of intersectoral partnerships to establish common goals. |
Важными направлениями здравоохранительной политики являются укрепление механизмов распространения медико-санитарной информации, расширение регулятивных и пропагандистских возможностей здравоохранительного сектора и формирование межсекторальных партнерских связей в интересах установления общих целей. |
In Bulgaria, Hungary and Poland, National Committees are being reinforced and are developing information and advocacy programmes, assisting with situation analyses and strengthening their capacity and financial viability. |
В Болгарии, Венгрии и Польше происходит усиление национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ; эти комитеты занимаются разработкой информационных и пропагандистских программ, оказанием помощи в проведении анализов сложившегося положения, укреплении их потенциала и повышении финансовой эффективности. |
They also brought up the important need for increased advocacy efforts to help bring about a climate of opinion favourable to implementing the ICPD Programme of Action. |
Они также подняли вопрос о необходимости увеличения пропагандистских усилий с целью создания атмосферы обмена мнений, благоприятной для внедрения Программы действий МКРН. |
Within its advocacy mandate, the Office could contribute through problem-oriented workshops towards progress in the areas of provision of information, education, and prevention for sustainable development. |
В рамках своих пропагандистских функций Отдел имеет возможность - используя семинары-практикумы конкретной проблемной ориентации - содействовать достижению прогресса в области предоставления информации, образования и профилактической деятельности в интересах устойчивого развития. |
Country offices adopted the International Day for the Eradication of Poverty (17 October) as the central day around which to build media and advocacy initiatives. |
В страновых отделениях Международный день борьбы за ликвидацию нищеты (17 октября) был определен в качестве центрального дня для разработки информационных и пропагандистских инициатив. |
The Committee contributed to change on the ground by crafting focused, relevant and implementable recommendations, which were used as an effective advocacy tool. |
Комитет содействует преобразованиям на местах, разрабатывая предметные, актуальные и выполнимые рекомендации, которые используются в качестве инструмента для эффективного проведения пропагандистских мероприятий. |
These issues are addressed through information, education and public awareness campaigns targeting all segments of society, as also advocacy activities aimed at non-governmental organizations (NGOs), civil society and opinion-makers. |
Эти вопросы освещаются в информационно - просветительских кампаниях и кампаниях по повышению уровня осведомленности населения, которые охватывают все слои общества, а также в рамках пропагандистских мероприятий, ориентированных на неправительственные организации (НПО), гражданское общество и лиц, формирующих общественное мнение. |
Throughout these areas, UNICEF will emphasize the use of knowledge and evidence-based advocacy to support informed decision-making in children's best interests. |
Во всех этих областях ЮНИСЕФ будет делать акцент на использование знаний и пропагандистских приемов, основанных на существующих реалиях, с целью обосновать решения, принимаемые в наилучших интересах детей. |
It had recently reviewed legislation on child justice, care and protection and had stepped up advocacy and awareness-raising programmes targeting children at risk. |
Недавно были внесены поправки в законодательство о правосудии по делам несовершеннолетних, о попечении о детях и их защите, расширен масштаб просветительских и пропагандистских программ, в центре внимания которых - дети из групп риска. |
It is anticipated that the commencement of the tenth anniversary will be seen as an opportunity for advocacy and promotional efforts to achieve maximum visibility. |
Ожидается, что начало десятой годовщины будет рассматриваться как возможность для принятия пропагандистских и популяризаторских мер, призванных обеспечить максимальную степень освещения этого события. |
Training in the design of programme interventions and advocacy to meet the challenge of HIV/AIDS will be held during 1999 for UNICEF senior staff in Africa. |
В течение 1999 года для старших сотрудников ЮНИСЕФ в Африке будет организована учеба по вопросам разработки программных мероприятий и пропагандистских кампаний с целью решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Significant additional OR contributions are expected for 2009-2010, for strengthening juvenile justice, early childhood care and development, provision of basic services, advocacy and social monitoring of children's rights. |
Ожидается, что в 2009-2010 годах по линии ПР поступят дополнительные значительные взносы, предназначенные для укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечения ухода за малолетними детьми и их развития, предоставления базовых услуг, проведения пропагандистских мероприятий и осуществления общественного контроля за соблюдением прав детей. |
(b) Support to advocacy to mobilize understanding, commitment and action; |
Ь) поддержка пропагандистских мероприятий, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание, мобилизовать усилия и активизировать действия; |