Although there has been a significant increase in information on trafficking in persons in recent years, such information generally relates to individual cases or has been prepared for advocacy purposes. |
Хотя в последние годы объем информации о торговле людьми значительно возрос, такая информация, как правило, касается лишь отдельных случаев или готовится в пропагандистских целях. |
An agreement was reached with the leadership of the World Conference of Religions for Peace on joint initiatives for children, including the development of advocacy statements, messages for congregations and tool kits on violence against children and HIV/AIDS. |
Было достигнуто соглашение с руководством Всемирной конференции по вопросам религии и мира о совместных инициативах в интересах детей, включая разработку пропагандистских заявлений, обращений к пастве и комплектов подсобных материалов по вопросам насилия в отношении детей и ВИЧ/СПИДа. |
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives |
Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь; |
It is designed to help UNDP - particularly in relation to the advisory services provided by the Global Programme - to create strategic, cost-effective, consistent and high-quality knowledge and advocacy products for each of the core issues UNDP focuses on with clear corporate branding. |
Этот список предназначен для оказания ПРООН содействия - особенно в связи с предоставляемыми глобальной программой консультативными услугами - в создании по каждому из рассматриваемых ПРООН ключевых вопросов стратегических, экономически эффективных, согласованных и высококачественных информационных и пропагандистских материалов с четким указанием их организационной принадлежности. |
We will also continue to support United Nations Volunteers for its important advocacy efforts and coordination role for more than 8,000 Volunteers in 134 countries. |
Мы также будем и впредь поддерживать Программу добровольцев Организации Объединенных Наций в ее важных пропагандистских усилиях, а также ее координирующую роль в деятельности более 8000 добровольцев в 134 странах. |
The secretariat is planning to work with the United Nations Statistics Division to integrate any manuals, advocacy and training materials and good practices generated through the regional programme into the Knowledge Base on Economic Statistics. |
Секретариат планирует сотрудничать со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций для сведения любых учебных пособий, пропагандистских и учебных материалов и передовой практики, которые появятся благодаря региональной программе, в единую базу знаний по экономической статистике. |
Social mobilization and advocacy activities are also being implemented to address the issue of the stigma attached to the pandemic, particularly to deal with women's and girls' special vulnerability, which is aggravated by women's role and participation in the society. |
Посредством мобилизации общественности и проведения пропагандистских мероприятий предпринимаются попытки решить проблему стигматизации ВИЧ/СПИДа, особенно применительно к самой уязвимой группе населения, а именно женщинам и девочкам, - проблему, которая усугубляется ролью и степенью участия женщин в жизни общества. |
That strategy identified priority areas for the United Nations system's poverty eradication programmes; outlined arrangements for strengthening the coordination of country-level action; and advanced a range of proposals for advocacy around the goal of poverty eradication. |
В данной стратегии указаны приоритетные области, в которых должны осуществляться программы системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты; определены механизмы укрепления координации мероприятий на страновом уровне; и содержится ряд предложений в отношении проведения информационно - пропагандистских мероприятий, связанных с поставленной целью искоренения нищеты. |
The campaign will draw on the network of representatives and staff members of each sponsoring agency as well as the United Nations Information Centres throughout the region for advocacy, capacity-building, and media communication, and work in partnership with a wide range of local and regional groups. |
К этой кампании будут привлечены представители и сотрудники всех учреждений-спонсоров, а также информационных центров Организации Объединенных Наций всего региона для проведения пропагандистских мероприятий, укрепления потенциала и взаимодействия со средствами массовой информации, при этом будет налажено сотрудничество с различными местными и региональными группами. |
However, more attention needs to be paid to measuring programme impact and outcomes in order to support advocacy and programme development, as well as to attract donor support for the continuation and extension of initiatives that UNICEF has begun. |
Однако для оказания поддержки усилиям по проведению пропагандистских мероприятий и разработке программ, а также в целях мобилизации донорской помощи для продолжения и расширения инициатив, к осуществлению которых приступил ЮНИСЕФ, необходимо уделять больше внимания оценке воздействия и результатов в реализации программ. |
Lessons learned show that cultural sensitivity demonstrated by programme staff, in designing programmes and advocacy campaigns using local knowledge, leads to higher levels of programme acceptance and ownership by the community and programme sustainability. |
Извлеченные уроки свидетельствуют о том, что продемонстрированная сотрудниками программ готовность учитывать культурные особенности при разработке и проведении пропагандистских кампаний с использованием местных знаний позволяет обеспечить более широкое признание программ и повысить степень ответственности общин за их выполнение, а также уровень устойчивости программ. |
The global programme will provide for quality policy advisory services, strong global analysis and advocacy, the compilation of country level lessons and translation of global commitments and negotiations into country level products and vice versa. |
Глобальная программа предусматривает предоставление качественных консультативных услуг в области политики, проведение углубленного глобального анализа и пропагандистских мероприятий, обобщение накопленного опыта на страновом уровне и разработка на основе глобальных обязательств и результатов переговоров документов странового уровня и наоборот. |
These include health clinics targeting safe motherhood programmes through antenatal, post-natal and children's health support, and support for the Afghanistan Independent Human Rights Commission which promotes and protects women's rights through advocacy, training and education. |
Сюда входят больницы, в которых осуществляются программы безопасного материнства за счет оказания дородовых и послеродовых услуг и охраны здоровья ребенка, а также поддержка афганской Независимой комиссии по правам человека, которая поощряет и защищает права женщин за счет пропагандистских усилий, подготовки кадров и просветительской деятельности. |
Regular meetings are held to exchange information and discuss areas for a mutually supportive collaboration, including in the promotion of joint initiatives and missions, and the consideration of joint advocacy and awareness-raising activities for the protection of children's rights. |
Регулярные встречи между ними позволяют обмениваться информацией и обсуждать направления взаимовыгодного сотрудничества, в том числе в реализации совместных инициатив и миссий, а также изучать возможность для проведения совместных информационных и пропагандистских мероприятий в защиту прав ребенка. |
Weekly meetings with the ministries of the Government of Liberia to advise on the identification of facilities to be rehabilitated/constructed in the counties, including advocacy for donor funds |
Проведение еженедельных совещаний с представителями государственных министерств Либерии в целях представления рекомендаций в отношении подбора объектов для восстановления/строительства в графствах, включая проведение пропагандистских мероприятий для привлечения средств доноров |
Its minority fellowship programme contributed to the development of advocacy skills of minority representatives, who subsequently launched concrete initiatives advancing minority rights at the local level. |
Программа стипендий УВКПЧ для представителей меньшинств способствовала развитию пропагандистских навыков у представителей меньшинств, которые впоследствии выступали с конкретными инициативами по продвижению прав меньшинств на местном уровне. |
5.1.1 Respect and tolerance for asylum seekers and refugees has increased through the implementation of preventive and reactive advocacy strategies as elaborated in UNHCR's Respect and Tolerance Strategy (AfP Goal 1 Objective 8). |
5.1.1 Формирование более уважительного и терпимого отношения к просителям убежища и беженцам посредством осуществления превентивных и связанных с мерами ответного реагирования пропагандистских стратегий, разработанных в рамках стратегии УВКБ по обеспечению уважения и терпимости (задача 8 цели 1 ПвЗ) |
The ICPD and the ICPD+5 review had also brought to the forefront a number of issues, such as HIV/AIDS, adolescent reproductive health, violence against women and unsafe abortion, all of which constituted key issues in the Fund's advocacy efforts. |
В ходе МКНР и в рамках обзора МКНР+5 был также выдвинут на передний план ряд таких вопросов, как ВИЧ/СПИД, охрана репродуктивного здоровья подростков, насилие в отношении женщин и небезопасные аборты, которые все вместе относятся к числу основных вопросов в рамках пропагандистских усилий Фонда. |
A lot of work is being done to raise awareness, sensitize and train the media to produce more effective advocacy material by the Ministry of Gender and Family and through regional gender experts, and by the Ministry of Information and Arts. |
Министерством по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи и региональными экспертами по гендерным вопросам, а также министерством информации и искусств много делается для повышения степени информированности и осведомленности и уровня профессиональной подготовки сотрудников средств массовой информации с целью подготовки более эффективных пропагандистских материалов. |
To promote the contribution of women to conflict resolution and the promotion of peace, organizations participated in advocacy efforts to promote the implementation of Security Council resolution 1325 on women and peace and security, and the development of related programmes. |
В целях содействия вкладу женщин в урегулирование конфликтов и поддержку мира организации принимали участие в пропагандистских мероприятиях по поощрению осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и разработки смежных программ. |
Through this, parliamentarians are provided with United Nations related information, particularly UNFPA, United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP), UNAIDS, the World Bank, and WHO related AFPPD parliamentary advocacy programmes. |
Таким образом парламентариям поставляется относящаяся к деятельности Организации Объединенных Наций информация, в частности касающаяся ЮНФПА, Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), ЮНЭЙДС, Всемирного банка и связанных с ВОЗ пропагандистских программ АФПНР для парламентариев. |
The ADR in Yemen revealed the relevance of UNDP advocacy efforts, highlighting the fact that the Ministry for Human Rights was producing an annual report on the human rights situation in the country was also been able to take punitive measures on major human rights violations. |
В оценке результатов развития в Йемене указано на ценность пропагандистских усилий ПРООН и отмечается тот факт, что министерство по правам человека ежегодно готовит доклад о положении в области прав человека в стране, имея возможность также наказывать за крупные нарушения в области прав человека. |
In collaboration with the Haitian authorities, implementation of outreach and advocacy campaigns in support of good governance, including through fliers (2,500 per month), theatrical performances (5 per month) and visits to community groups (5 per month) |
Проведение в сотрудничестве с властями Гаити информационных и пропагандистских кампаний в поддержку эффективного управления, в том числе путем распространения листовок (2500 в месяц), организации театральных представлений (5 в месяц) и посещения общинных групп (5 в месяц) |
Advocacy efforts have included, for example, organizing an expert panel discussion with civil society about women and injecting drug use during the 28th meeting of the Programme Coordinating Board of UNAIDS, held in Geneva from 21 to 23 June 2011. |
Одним из пропагандистских мероприятий, например, стало тематическое обсуждение экспертами и представителями гражданского общества проблем, связанных с употреблением женщинами наркотиков путем инъекций, в ходе 28-го совещания Программного координационного совета ЮНЭЙДС, проведенного в Женеве 21-23 июня 2011 года. |
Volunteerism, including mutual aid and self-help, service delivery, campaigning and advocacy, and other forms of civic participation, is a powerful asset for development and achieving the Millennium Development Goals. |
Добровольчество, в том числе взаимовыручка и самопомощь, оказание услуг, проведение пропагандистских и просветительских кампаний, а также другие формы участия в гражданской жизни общества являются мощным механизмом развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |