Mr. BRILLANTES said that while those efforts had provided an opportunity for the Committee to exert some influence at the Global Forum, the Committee should strive to continue that work and thus advance its advocacy. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что, хотя эти усилия дали Комитету возможность оказать определенное воздействие на Глобальный форум, Комитету следует стремиться к продолжению работы в этом направлении и тем самым добиться дальнейших успехов в своих пропагандистских мероприятиях. |
In the first phase of environmental advocacy, there was no discussion of governance; the discussion was mainly on how to fit environmental issues within existing governance systems. |
На первом этапе пропагандистских мер по охране окружающей среды обсуждения вопросов такого управления не проводилось; рассматривались лишь пути включения природоохранной проблематики в существующие системы управления. |
The Department of Women Affairs is the secretariat for the National Gender Machinery and is responsible for coordination, advocacy and mainstreaming of gender in all Government policies, frameworks, programmes and activities. |
Департамент по делам женщин является секретариатом Национального механизма по гендерным вопросам и отвечает за координацию деятельности, проведение пропагандистских мероприятий и обеспечение учета гендерной проблематики во всех стратегиях, концепциях, программах и операциях, осуществляемых правительством. |
Linkages between the country programme and the regional programme is weak and there is relatively little follow-up at the country level to ensure that advocacy at the regional level is transformed into action at the country level. |
Страновые и региональные программы весьма слабо связаны между собой, при этом на страновом уровне относительно мало делается для обеспечения того, чтобы с помощью пропагандистских мероприятий в регионе стимулировать деятельность в странах. |
How to differentiate, in a practical way, ODA for primarily national development purposes from GPG financing, as a tool for budgeting and advocacy strategies? |
Как практическим образом провести разграничение между ОПР, предоставляемой главным образом на цели национального развития, и финансированием ООБ как средством составления бюджетов и организации пропагандистских стратегий? |
The United Nations system has contributed to the promotion of entrepreneurship and business in developing and transition economies through the intergovernmental processes as well as through policy dialogue, advocacy, research, information, learning and operational activities. |
Система Организации Объединенных Наций содействует стимулированию деловой деятельности и предпринимательства в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой на основе межправительственных процессов, а также посредством организации диалога по стратегическим вопросам, пропагандистских мероприятий, исследований, информационной деятельности, учебных и оперативных мероприятий. |
(e) It is important to ensure that valuation is used as an objective analytical tool relative also to other sectors and to avoid "valuation for advocacy". |
ё) важно обеспечить, чтобы оценка использовалась в качестве объективного метода исследования - в частности, по отношению к другим секторам и в целях предупреждения того, чтобы она могла использоваться "в пропагандистских целях". |
Meetings and seminars were held at the country level and at headquarters, and agreements were reached to further expand collaboration between the two organizations and to emphasize collaborative interventions at the planning, policy and advocacy levels, in addition to the programme and implementation levels. |
На страновом уровне и на уровне штаб-квартиры проводились заседания и семинары, при этом были достигнуты договоренности в отношении дальнейшего расширения сотрудничества этих двух организаций и уделения особого внимания совместным мероприятиям при планировании, разработке политики и осуществлении пропагандистских мероприятий, а также при составлении и осуществлении программ. |
The list has also created opportunities for the Office of my colleague, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and our agency to pursue collaborative actions in our advocacy efforts on behalf of children in armed conflict. |
Этот список также дает возможность Канцелярии моего коллеги, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, и нашему учреждению предпринимать совместные усилия в рамках наших пропагандистских кампаний в интересах детей в вооруженных конфликтах. |
Actions: Advocacy for rational and sustainable management of natural resources through education, information and communication. |
Деятельность: проведение пропагандистских мероприятий в области образования, информации и коммуникации, направленных на поддержку рационального и устойчивого природопользования. |
Conducting advocacy and communications campaigns. |
Проведение пропагандистских и информационных кампаний. |
The importance and methods of evaluating media advocacy strategies are also discussed at length. |
Большое внимание уделяется также важной роли и методам оценки пропагандистских стратегий СМИ. |
Many countries have supported sociocultural research to inform advocacy campaigns, including for the design of culturally appropriate messages. |
Многие страны поддерживают проведение социально-культурных исследований для информационного обеспечения пропагандистских кампаний, включая разработку приемлемых с точки зрения местной культуры посланий. |
They represent a 20 per cent increase from current staff devoted to policy, advocacy and pre-investment capacity-building. |
Это соответствует 20-процентному повышению потребности в персонале по сравнению с нынешним обеспечением кадрами, работающими на участке создания потенциала в области стратегии, пропагандистских и прединвестиционных мероприятий. |
Interact plays a key role in two cross-European advocacy networks: Action for Global Health and Countdown 2015 Europe. |
Организация «Интерэкт уорлдуайд» играет ключевую роль в работе двух общеевропейских пропагандистских сетей: «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» и «Отсчет времени до 2015 года в Европе». |
Putting a price tag on anti-competitive behaviour was among the most important advocacy tools, showing how much it cost per consumer. |
Оценка того, во что обходится антиконкуретная практика, является одним из основных пропагандистских инструментов, демонстрирующих, какую цену вынужден платить за нее рядовой потребитель. |
Those bodies were complemented by a robust network of NGOs and advocacy groups, and open media that played an important role in monitoring and reviewing the State's fulfilment of its obligations. |
Эти органы в своей работе опираются на поддержку эффективной сети НПО и пропагандистских групп, а также общедоступных средств массовой информации, которые играют важную роль в наблюдении за ходом выполнения государством своих обязательств и в обзоре его деятельности в этой области. |
Although the bulk of its support went to country-level reproductive-health and advocacy programmes, the Fund had also been actively involved in several collaborative arrangements both with United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Несмотря на то, что основная часть помощи Фонда идет на реализацию страновых программ охраны репродуктивного здоровья и пропагандистских программ, он принимает также активное участие в ряде мероприятий, осуществленных совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The media remain greatly underutilized as a resource for mounting more effective public awareness and advocacy campaigns about risk-related issues. |
Как и прежде, средства массовой информации все еще в весьма недостаточной мере используются для организации более эффективных общественно-просветительских и пропагандистских кампаний по проблемам, связанным с риском. |
Advocacy efforts, especially campaigns to expose and convey the unacceptability of violence against women, continue to be instrumental in stimulating change and are good practice. |
Усилия по организации пропагандистских кампаний, особенно просветительских кампаний по разъяснению неприемлемости насилия в отношении женщин, по-прежнему полезны, поскольку стимулируют изменения и перспективны в практическом отношении. |
On 14-15 May 2002, the first coordination meeting of the project "Latin America and Caribbean NGOs Capacity-building, Networking and Strengthening of their Advocacy Means" was organized by the Centre in Lima. |
14 - 15 мая 2002 года Центр организовал в Лиме первое координационное совещание по проекту «Создание потенциала, налаживание взаимодействия и расширение арсенала пропагандистских средств неправительственных организаций Латинской Америки и Карибского бассейна». |
(a) Advocacy and other information materials produced on slum improvement and prevention focusing on land tenure and management issues (E) (1) |
а) Подготовка пропагандистских и других информационных материалов по вопросам благоустройства и предотвращения образования трущоб с упором на методы землеустройства и управления (Е) (1) |
Advocacy activities, through the Joint Implementation Mechanism and bilateral meetings with national, regional and local Sudanese authorities, to advocate an appropriate response by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to protection of civilians' concerns/incidents |
Проведение пропагандистских мероприятий в рамках деятельности Совместного механизма осуществления и двусторонних совещаний с участием национальных, региональных и местных органов власти в Судане в целях распространения надлежащего подхода правительства национального единства и правительства Южного Судана к вопросам/ситуациям защиты интересов гражданских лиц |
Use of advocacy, community empowerment, participation and ownership is highlighted. |
Особый акцент делается на важности использования пропагандистских кампаний, расширения прав и возможностей общин, обеспечения участия и заинтересованного и ответственного подхода. |
While NGOs pioneered prevention efforts through advocacy, awareness-raising and community mobilization, States have become increasingly active in this area. |
Хотя НПО были пионерами в реализации мер по предупреждению насилия путем проведения пропагандистских кампаний, повышения уровня осознания обществом сути этой проблемы и мобилизации общественности, государства стали играть все более активную роль в этой деятельности. |