Women's advocacy has also shaped a new approach to poverty alleviation in Morocco, in the form of the National Initiative for Human Development, which integrates efforts to improve education with better sanitation and housing. |
Женская пропаганда также сформировала новый подход к борьбе с бедностью в Марокко в виде Национальной инициативы человеческого развития, объединяющей усилия по улучшению образования, а также санитарных и жилищных условий. |
In addition, the Director explained that the increase in NGO capacity-building activities would concern areas such as programme management and advocacy, but that the overall protection of refugees would remain under UNHCR's responsibility. |
Кроме того, директор пояснил, что активизация деятельности по созданию потенциала НПО затронет такие сферы, как руководство программами и их пропаганда, однако общая защита беженцев останется в ведении УВКБ. |
The following are the four broad components of the project: advocacy for Africa's development; capacity-building for effective information flows; networking and awareness-raising; and database development. |
Ниже указаны четыре общих компонента проекта: пропаганда в интересах развития Африки; создание потенциала для эффективной передачи информации; установление связей и пропагандистская деятельность; разработка баз данных. |
Multisectoral approaches, involving, in addition to measures taken in the health sector, actions in the fields of education, legislation and advocacy, are essential for the reduction of maternal mortality and morbidity. |
Важное значение для снижения материнской смертности и заболеваемости имеют многосекторальные подходы, предусматривающие, помимо мер в секторе здравоохранения, действия в таких областях, как образование, законотворчество и пропаганда. |
To protect the integrity of individuals, advocacy of religious hatred must be prohibited by law if it reaches the threshold of article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Для обеспечения личной безопасности людей пропаганда религиозной ненависти должна быть запрещена законом, если она достигает уровня, о котором говорится в пункте 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The operational objectives of The Strategy do not target specific policy areas or stakeholder groups; rather they represent broad, cross-cutting thematic areas of action such as advocacy, science and capacity-building. |
Оперативные цели Стратегии не ориентированы на конкретные сферы политики или группы заинтересованных субъектов, а отражают, скорее, общие межсекторальные тематические направления действий, такие как пропаганда, наука и наращивание потенциала. |
The decrease may be attributed in part to ongoing intense advocacy with the armed forces and armed groups to raise awareness, resulting in commitments to end the recruitment and use of child soldiers. |
Это уменьшение масштабов вербовки, возможно, связано с тем, что среди вооруженных формирований и групп по-прежнему проводится активная пропаганда, призванная повысить осведомленность по этому вопросу, с тем чтобы эти формирования и группы приняли на себя обязательства прекратить вербовку и использование детей-солдат. |
In the area of juvenile justice, advocacy efforts by MINUSTAH in favour of improved conditions of detention for minors resulted in the opening of a rehabilitation centre in Port-au-Prince. |
Что касается ювенальной юстиции, то ведшаяся Миссией пропаганда улучшения условий содержания несовершеннолетних под стражей привела к открытию реабилитационного центра в Порто-Пренсе. |
However, within the limits of our mandate and against relatively low costs, we need to do more in the following areas: reduction of statelessness, strengthening the capacity of local NGOs and administrative structures, humanitarian advocacy, and encouraging regional dialogue. |
В то же время в пределах нашего мандата и относительно низкого уровня ассигнований нам необходимо предпринимать более активные усилия в следующих областях: сокращение случаев безгражданства, укрепление потенциала местных НПО и административных структур, пропаганда гуманитарных идей и поощрение регионального диалога. |
In Viet Nam, sustained advocacy for human development and early investment in the Viet Nam living standards survey, together with the World Bank, influenced the comprehensive poverty reduction and growth strategy. |
Во Вьетнаме, последовательная пропаганда необходимости развития человеческого потенциала и заблаговременное выделение средств на проведение обследования уровня жизни населения в стране, совместно с Всемирным банком, привели к разработке всеобъемлющей стратегии уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста. |
In addition, other activities (e.g. advocacy for competition, and the development of institutional, analytical and procedural capabilities) can improve effectiveness as well, or more so, than cases. |
Кроме того, другие мероприятия (такие, как пропаганда свободной конкуренции, развитие институционального и аналитического потенциала и процедурных механизмов) могут в не меньшей, а то и в большей степени способствовать повышению эффективности, чем рассмотрение дел как таковых. |
The peer reviews for Armenia, Costa Rica, Indonesia, Jamaica, Kenya, Tunisia and WAEMU all uphold the issue of competition advocacy as necessary to promote effective enforcement and coherence. |
В экспертных обзорах по Армении, ЗАЭВС, Индонезии, Кении, Коста-Рике, Тунису и Ямайке говорится, что пропаганда конкуренции необходима для содействия эффективности правоприменения и согласованности. |
Informal consultation on the thematic discussion on results and lessons learned in the MTSP focus area 5: Policy advocacy and partnerships for children's rights |
Неофициальные консультации для проведения тематической дискуссии по результатам и практическим урокам в приоритетной области 5 ССП: пропаганда политики и партнерские связи в интересах обеспечения прав детей |
Article 1 of the Federal Act defines advocacy of exclusivity, superiority or inferiority on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic background as extremist activity. |
В соответствии со статьей 1 этого закона пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности квалифицируется как экстремистская деятельность. |
The four key results (on information, analysis, policy advocacy and child & youth participation) and eight targets are cross-sectoral and/or at macro level. |
Достижение четырех ключевых результатов (информация, анализ, пропаганда политики и участие детей и молодежи) и восьми целей, которые являются межсекторальными и/или относятся к макроуровню. |
Continuation of information, communication and advocacy actions in favour of the poverty and human rights approach; |
продолжение осуществления программ в области информации и коммуникации и пропаганда сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека; |
Organization of seminars, preparation of tools, dissemination and advocacy on transitional justice issues, for example: |
Организация семинаров, подготовка методологических инструментов, распространение и пропаганда вопросов, связанных с обеспечением правосудия в переходный период, например: |
The contribution of UNFPA to the African Union NEPAD programme since July 2007 has been in the areas of youth, advocacy, health and capacity-building. |
С июля 2007 года ЮНФПА занимается такими направлениями деятельности программы НЕПАД Африканского союза, как молодежь, пропаганда, здравоохранение и укрепление потенциала. |
In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. |
По ее мнению, пространство для деятельности медицинских работников, будь то оказание медпомощи в случае кризисов или пропаганда права на здоровье, в том числе для инвалидов, находится под постоянной угрозой. |
While advocacy and integration are key aspects of the extended mission of UNV, the third area of intervention of its business model, mobilizing volunteers for peace and development, continues to be the core and, so far, key determinant of its financial status. |
Хотя пропаганда и интеграция являются ключевыми аспектами расширенной миссии ДООН, третья область внимания в их бизнес-модели - мобилизация добровольцев в поддержку мира и развития - продолжает оставаться ядром и до настоящего времени ключевым фактором, определяющим их финансовых статус. |
The codification of these negative customary laws and massive advocacy for social change of the same will eventually lead to the elimination of harmful and discriminatory laws and practices against women. |
Упорядочение этих негативных связанных с обычаями законов и массовая пропаганда социальных изменений в конечном счете должны привести к ликвидации вредных и дискриминационных в отношении женщин законов и обычаев. |
The second area is that of advocacy and communication of information on safe and legal migration such that migration is a result of informed choice and not a survival strategy and that it occurs in conditions of dignity. |
Во-вторых, это пропаганда и распространение информации о безопасных и законных путях миграции, с тем чтобы она стала результатом информированного выбора, а не стратегией выживания, и осуществлялась в достойных условиях. |
The Committee is concerned about the fact that, while the Human Rights Act contains a provision corresponding to article 20, paragraph 2, of the Covenant, this provision does not include a prohibition of advocacy of religious hatred. |
Комитет обеспокоен также тем фактом, что, хотя в Законе о правах человека содержится положение, соответствующее пункту 2 статьи 20 Пакта, в нем не запрещена пропаганда религиозной ненависти. |
As stated in the programme budget document, the development, advocacy and implementation of "international best practice" comprises the principles, policies, strategies and activities that, according to collective international experience, are known to be the most effective in responding to HIV/AIDS. |
Как указано в документе о бюджете по программе, разработка, пропаганда и осуществление "наилучшей международной практики" охватывают принципы, политику, стратегии и виды деятельности, которые с учетом коллективного международного опыта признаны наиболее эффективными методами борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
Further support and advocacy will be needed for the demobilization and return to families and schools of child soldiers, and to raise awareness of the dangers of landmines and the trade in small arms. |
Потребуется дальнейшая поддержка и пропаганда для демобилизации и возвращения в семьи и школы детей-солдат, а также повышения осведомленности об опасности наземных мин и о торговле стрелковым оружием. |