Английский - русский
Перевод слова Advancement
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Advancement - Развитие"

Примеры: Advancement - Развитие
This was in fact envisaged by our Charter. The Preamble stresses the need to promote "the economic and social advancement of all peoples" and thereby makes development one of the principal goals of our Organization. Это, кстати, предусматривается нашим Уставом, в преамбуле которого подчеркивается необходимость содействия "экономическому и социальному прогрессу всех народов", в результате чего развитие является одной из главных целей нашей Организации.
(a) Harness, utilize and develop the collective capabilities of the Caribbean region to achieve sustained cultural, social, scientific and technological advancement; а) создание, использование и развитие коллективного потенциала региона Карибского бассейна в деле достижения устойчивого культурного, социального, научного и технического прогресса;
For years Cuba has been establishing and operating governmental programmes and measures in favour of Cuban women in order to achieve their full development and advancement, as described in this report. На протяжении многих лет в стране осуществляются правительственные программы, ставящие целью обеспечить гармоничное развитие кубинской женщины по тем направлениям, о которых идет речь в этом докладе.
Crucial to the international community's efforts in the maintenance of international peace and securities, without question, the advancement of the disarmament process. Ключевое значение в усилиях международного сообщества по поддержанию международного мира и безопасности вне всяких сомнений имеет дальнейшее развитие процесса разоружения.
The people's committees have the machinery to look after the life of women and ensure their development and advancement through planning, fulfillment of the plan and other measures. Народные комитеты имеют в своем распоряжении необходимый инструментарий для того, чтобы следить за жизнью женщин и обеспечивать их развитие и прогресс на основе планирования, реализации планов и принятия других мер.
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов.
Regular participation by OHCHR in the UNDG and its working groups has resulted in advancement of the role of the right to development within the United Nations. Благодаря регулярному участию УВКПЧ в работе ГООНВР и ее рабочих групп право на развитие стало занимать более видное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Deputy Executive Director responded that the recommendation should have read "advancement for children's rights to survival, development, protection and participation", as she had carefully pointed out in her introduction. Заместитель Директора-исполнителя ответила, что, как она недвусмысленным образом отметила в своем вступительном заявлении, содержащаяся в рекомендации фраза должна гласить: «в деятельность в интересах защиты прав детей на выживание, развитие, защиту и участие».
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
United Nations studies have shown that in third world countries debt repayment is most often effected to the detriment of expenditure on human resources development and the advancement of such social sectors as education, training, health, etc. Исследования, проведенные органами системы Организации Объединенных Наций, показывают, что выплата странами "третьего мира" своего долга в большинстве случаев осуществляется за счет средств, выделенных на развитие людских ресурсов и таких социально значимых секторов, как образование, подготовка кадров, здравоохранение и т.д.
In this regard, it should be remembered that the Agenda for Development, as adopted by the General Assembly, has a broader objective than mere economic advancement, important as that is. В этой связи следует помнить, что в Повестке дня для развития, в том виде, как она была принята Генеральной Ассамблеей, поставлены цели, более обширные, чем просто экономическое развитие, как бы важно оно ни было.
Even so, once the political causes of famine and malnutrition in developing countries are resolved, the use of modern biotechnology in agriculture and food production could potentially make an immense contribution to social welfare and economic advancement. Даже в таком случае, как только политические причины голода и недоедания будут решены, использование современной биотехнологии в сельском хозяйстве и пищевой промышленности могли бы внести колоссальный вклад в рост общественного благосостояния и экономическое развитие.
The expansion, sophistication and advancement of space activities require that Japan strengthen its space infrastructure in order to ensure the unrestricted deployment of its own space activities. Расширение, усложнение и развитие космической деятельности требуют от Японии укрепления ее космической инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить неограниченные возможности для осуществления собственных космических проектов.
This article does not mention "adequate advancement" as an aim of special measures, which makes the Declaration a bit less paternalistic and shows due respect to different groups. "Адекватное развитие" не упоминается в этой статье в качестве одной из целей особых мер, что придает Декларации несколько менее покровительственный характер и демонстрирует должное уважение к различным группам.
The advancement of technology, from large satellites to small affordable ones, paved the way for each country to have its own satellite in the context of small rapid missions, completed within budget and serving national priorities. Развитие техники в направлении от крупногабаритных спутников к малоразмерным и доступным по стоимости подготавливает почву для того, чтобы у каждой страны был свой собственный спутник для выполнения небольших срочных заданий в рамках ее бюджета и удовлетворяющих ее приоритетные потребности.
Ms. Tasneem said that her delegation supported the proposal, since physical education and sport promoted confidence, solidarity, cooperation and cultural harmony in the minds of young people and improved social advancement. Г-жа Тасним говорит, что ее делегация поддерживает это предложение, поскольку физическое воспитание и спорт способствуют развитию уверенности, проявлению солидарности и взаимодействия и достижению культурной гармонии в умах молодежи и улучшают социальное развитие.
The Authority's main roles in the field of Government activity for the economic advancement of the minority population will be as follows: Основными функциями Управления в сфере деятельности правительства, направленной на экономическое развитие меньшинств, будут следующие:
Meanwhile, the right to opt for constitutional advancement in the form of full internal self-government as a State in association with another independent country was a right Anguillians had never relinquished. В то же время жители Ангильи никогда не отказывались от права на конституционное развитие в сторону полного внутреннего самоуправления в качестве государства, ассоциированного с другой независимой страной.
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах.
The advancement of young people should become one of the Organization's main tasks, one that would benefit both human development and human rights. Одной из важных задач Организации должно стать содействие улучшению положения молодежи, которое стало бы вкладом одновременно в развитие человека и обеспечение соблюдения прав человека.
Its main theme is partnerships with the private sector, academic institutions and other governments to build a stronger Canadian system of innovation to maintain or improve the quality of life, and to contribute to the advancement of science. Она в основном ориентирована на развитие партнерских отношений с частным сектором, академическими институтами и правительствами других стран в целях укрепления канадской системы внедрения новшеств для поддержания или повышения качества жизни и содействия научному прогрессу.
While responsibility for career development should indeed be shared by the individual, management and the Organization, the proper environment must be created for staff advancement. Хотя ответственность за развитие карьеры должны разделить как отдельные сотрудники, так и руководство и Организация в целом, необходимо создать благоприятные условия для служебного роста персонала.
However, there are obstacles standing in the way of overcoming the male chauvinist mentality by accepting women as leaders or giving them a vote of confidence, and eliminating the traditional discrimination against their right to promotion and advancement. Однако, по-прежнему, не удается преодолеть мужской шовинизм, препятствующий признанию за женщинами роли лидеров или предоставлению им вотума доверия, а также ликвидировать дискриминацию в отношении права женщин на развитие возможностей и реализацию своего потенциала.
The Government of Italy reports that in the context of globalization, Italy is committed to the fight against extreme poverty and to the promotion of the advancement of the right to development. Правительство Италии сообщает, что в контексте глобализации Италия привержена борьбе с крайней нищетой и содействию продвижению вперед в обеспечении права на развитие.
Increased official assistance for development purposes, advancement towards a just trade system through rounds of development-oriented trade negotiations, and the settlement of the debt issue should be among the key components of such a response. Среди его ключевых составляющих - увеличение официальной помощи в целях развития, продвижение к справедливой торговой системе путем успешного проведения ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, урегулирование проблемы задолженности.