Cuban women are a decisive force in the dynamics of economic, social, political and cultural advancement of the country, as they are effective and active agents of change. |
Кубинцы, будучи действенными и активными участниками преобразовательных процессов, являются решающей силой, обеспечивающей экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны. |
It is highly recommended that those interested in testing stateless code read the HOWTO at [3] GFS2 GFS2 is an evolutionary advancement based on the GFS file system. |
Тем, кто интересуется тестированием кода stateless, крайне рекомендуется почитать HOWTO на [3] GFS2 GFS2 - эволюционное развитие файловой системы GFS. |
Not content with butchering his own patients, Monro has now taken to using political influence to hinder the advancement of medical science. |
Мало ему измываться над своими пациентами, так теперь Монро использует политическое влияние, чтобы застопорить развитие медицинских наук! |
The deterioration of security hampers the development of peoples and nations, because violence denies the right of all people to progress; the advancement of human rights and democratic values is essential for the exercise of liberty. |
Снижение уровня безопасности наносит ущерб развитию стран и народов, поскольку насилие подрывает право людей на развитие, которое является непременным условием для обеспечения свободы, укрепления прав человека и демократических ценностей. |
In fact, women's education and cultural advancement and their contribution to development clearly affect their participation in the task of attaining a balance between population growth and development potential. |
В самом деле, образование и повышение культурного уровня женщин и их вклад в развитие очевидно отражаются на их участии в решении задачи по установлению баланса между ростом численности населения и потенциалом развития. |
Because the advancement of media and information literacy and intercultural dialogue is vital in this endeavour, UNESCO continues to enable journalism training institutions, including relevant non-governmental organizations, to incorporate those topics into their activities. |
Поскольку повышение уровня медийной и информационной грамотности, а также развитие межкультурного диалога имеют в контексте этой деятельности большое значение, ЮНЕСКО продолжает обеспечивать учебным заведениям по подготовке журналистов, включая соответствующие неправительственные организации, возможности для включения этой тематики в их работу. |
All Member States must make economic development the driving force for the balanced advancement of economic, social and environment causes, so that everyone could enjoy the fruits of development. |
Все государства-члены должны превратить экономическое развитие в движущую силу сбалансированного решения экономических, социальных и экологических задач, с тем чтобы каждый человек мог пользоваться плодами развития. |
The implementation of the Decree will help to establish a single legal mechanism allowing for consistent law-making based on sound enforcement practice in order to promote the protection of citizens' rights and, ultimately, the sustainable development and advancement of society. |
Реализация положений данного Указа Президента Российской Федерации обеспечит создание единого правового механизма, который позволит формировать последовательную и обоснованную правоприменительной практикой законотворческую деятельность, направленную на эффективную защиту прав граждан и в конечном итоге на устойчивое развитие и прогресс общества. |
The main problem with regard to the implementation of the right to development and advancement of the MDGs had been the adoption of policies that produced, increased or failed to address inequalities, a trend demonstrated in a number of United Nations studies and reports. |
Основной проблемой в отношении реализации права на развитие и достижения ЦРТ являлось принятие политических установок, которые вызывали или усиливали проявления неравенства либо не обеспечивали их устранение; эта тенденция отмечается в ряде исследований и докладов Организации Объединенных Наций. |
To date, almost all those countries have emerged as sovereign States and a few have become important players on the world stage and are contributing immensely to its advancement. |
На сегодняшний день почти все эти страны стали суверенными государствами, а некоторые из них стали важными субъектами на международной сцене и вносят огромный вклад в развитие мира. |
Further advancement in the implementation of the right to development will require strengthening the concept of mainstreaming the issue and more concrete methodological and operational tools based on joint analysis with partners of practical experience and know-how. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса в деле реализации права на развитие необходимы более четкая концепция его приоритизации и более конкретные методологические и оперативные инструменты, разработанные с учетом результатов совместного с партнерами анализа практического опыта и ноу-хау. |
In sum, sustainable development and social advancement are absolutely essential to preventing a reversal in democratic governance and human rights and freedoms and to promoting international peace and security. |
Короче говоря, устойчивое развитие и социальный прогресс совершенно необходимы для обеспечения необратимости демократического правления, прав и свобод человека и для обеспечения международного мира и безопасности. |
Cadillac participated in the 1908 interchangeability test in the United Kingdom, and was awarded the Dewar Trophy for the most important advancement of the year in the automobile industry. |
В 1908 г. Кадиллак принял участие в тесте на взаимозаменяемость, проходившем в Великобритании, где он был награждён призом Дьюар Трофи за ежегодный самый важный вклад в развитие автомобильной промышленности. |
We reaffirm that the Alliance for the Sustainable Development of Central America is an integrated strategy that includes all the activities necessary for achieving the advancement of our peoples and future generations. |
Мы подтверждаем, что Альянс за устойчивое развитие Центральной Америки представляет собой комплексную стратегию, которая охватывает все виды деятельности, ведущие к достижению прогресса в интересах наших народов и будущих поколений. |
With regard to social policy, the Government has favoured two areas: (a) human development and (b) human well-being and advancement. |
Что касается социальной политики, то правительство выделило в качестве приоритетных две области: развитие человеческого потенциала и улучшение материального положения и условий жизни населения. |
Since the adoption of General Assembly resolution 47/181, the international community has been galvanized into refocusing its attention on the economic and social advancement of all peoples, one of the ultimate objectives of the United Nations. |
С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 47/181 международное сообщество активно занимается перефокусировкой своего внимания на экономическое и социальное развитие всех народов - одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |
Social, economic and political advancement in small developing countries should not be held to ransom by the industrialized world as a way of punishing them for environmental degradation. |
Не следует ожидать, что промышленно развитые страны обеспечат социально-экономическое и политическое развитие малых развивающихся государств в качестве компенсации за ухудшение экологического положения. |
But the horrors of ethnic strife, which are a reality in Eastern Europe today, clearly demonstrate that scientific advancement has nothing to do with moral progress. |
Но ужасы этнической вражды, которые являются сегодня реальностью в Восточной Европе, четко показывают, что научное развитие не имеет ничего общего с моральным прогрессом. |
Today the global community is at a crossroads in history, poised between the prospect of peaceful economic progress through globalization and technological advancement and a relapse into conflict fuelled by poverty, political tyranny and ethnic strife. |
Сегодня глобальное сообщество находится на перекрестке истории, балансируя между перспективой мирного экономического прогресса через глобализацию и техническое развитие и рецидивом эры конфликтов, подпитываемых нищетой, политической тиранией и этнической враждой. |
In 1995 China had formulated a strategic plan designed to rely on the expansion of education and the advancement of science and technology for the realization of sustained economic growth and social progress. |
В 1995 году Китай подготовил стратегический план, во главу угла которого положено расширение образования и развитие науки и техники для реализации устойчивого экономического роста и социального прогресса. |
The rapid advancement of science and technology has deepened our understanding of natural phenomena and the law of nature that has allowed us to move into completely new territories for human existence and development. |
Быстрое развитие науки и техники позволит нам углублять понимание естественных явлений и законов природы, что дает возможность осваивать совершенно новые территории существования и развития человека. |
Speaker after speaker reaffirmed the complementary roles of Government, the private sector, non-governmental organizations and other civil society operators necessary if human advancement and social justice are ever going to be sustainable and satisfactory to everyone. |
Один оратор за другим подтверждали взаимодополняющую роль правительства, частного сектора, неправительственных организаций и других участников гражданского общества, необходимую для того, чтобы развитие человека и социальная справедливость были устойчивыми и удовлетворяли всех. |
The most efficient motivator for maintaining forest cover continues to be the ability of forests to support the present and future well-being of people, including their ability to realize economic advancement. |
Наиболее эффективным стимулом для поддержания лесного покрова по-прежнему является способность лесов обеспечивать благосостояние нынешнего и будущих поколений людей, в том числе их способность стимулировать экономическое развитие. |
At the national level, major forums for participation have emerged in connection with the design of some very specific public policies, such as fiscal policy and policies on educational reform, the advancement and development of women, culture and housing. |
На национальном уровне широкие возможности для участия открылись благодаря разработке ряда государственных стратегий в таких узких областях, как налоговая политика, реформа системы образования, развитие и улучшение положения женщин, культура и жилищное строительство. |
Mental health policy, formulated in 1983 and aiming at the support, advancement, prevention, treatment and rehabilitation, is included after 1997 in a 10-year programme ("Psychargos") and revised every five years. |
Политика в области психического здоровья, сформулированная в 1983 году по таким направлениям, как поддержка, развитие, профилактика, лечение и реабилитация, была включена после 1997 года в десятилетнюю программу ("Психаргос") и будет пересматриваться каждые пять лет. |