In April 1994, UNHCR participated in the Working Group of the Hague Conference on Private International Law on the application of the Hague Convention on Intercountry Adoption to refugees and other internationally displaced children. |
В апреле 1994 года УВКБ приняло участие в деятельности Рабочей группы Гаагской конференции частного международного права по применению Гаагской конвенции по усыновлению в других странах беженцев и других детей, перемещенных из своей страны. |
Ambassador, Special Envoy for Children's Affairs with responsibility for the following units within the Ministry of Health: The Children's Services Division, The Adoption Board, The Child Support Unit, Places of Safety, Children's Homes |
Посол, специальный посланник по проблемам детей, ведает следующими подразделениями Министерства здравоохранения: отдел детских служб, совет по усыновлению, сектор поддержки детей, попечительские заведения, детские дома |
The formalities of adoption have been completed. |
Юридические формальности по усыновлению завершены. |
South boston adoption agency. |
Агентство Южного Бостона по усыновлению. |
(b) Through adoption; |
Ь) по усыновлению; |
Checked adoption agencies, orphanages. |
Проверил агентства по усыновлению, приюты. |
I paid the Happy Helping Hand adoption agency a visit, where several blue-haired ladies were only too happy to sup from my open palm. |
Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки. |
I couldn't help noticing you're going to an adoption agency... Alone. |
Я увидел, что вы собираетесь в агентство по усыновлению. |
Advocacy with respect to good adoption measures was also important. |
Важное значение имела также разъяснительная работа в отношении полезности мер по усыновлению детей, оставшихся без родителей. |
It looks like she had a change of heart; started checking out adoption agencies. |
Это выглядит так, будто у нее на душе заскребли кошки и вместо абортария она начала искать агентства по усыновлению. |
Procedures governing the adoption of rejected and abandoned new-born babies have already been drafted yet are still to be approved. |
Разработаны, но еще не утверждены механизмы по усыновлению (удочерению) отказных и подкинутых новорожденных. |
Kinship through adoption is an impediment to marriage in the same way as it is for blood relations. |
Родственная связь по усыновлению не допускает брака между приемными детьми и родителями, как и в случае естественного родства. |
It also provides for leave of four weeks in the event of adoption for wage-earning or self-employed mothers or fathers. |
Кроме того, законопроект предусматривает отпуск по усыновлению продолжительностью 4 недели, предоставляемый матерям и отцам, работающим по найму или являющимся независимыми работниками. |
If adoption or guardianship are still impossible these offices in turn transmit the information for central registration to the Adoptions Centre of the Ministry of Education. |
Те, в свою очередь, в случае, если усыновление и опека невозможны, передают информацию о детях для централизованного учета в Центр по усыновлению детей при Министерстве образования Украины. |
It exempts enterprises which conclude contracts with persons to whom guidelines 1 and 2 apply, to replace workers during periods of maternity or adoption leave, from the payment of employer contributions to social security. |
Имеется в виду освобождение от взносов в фонд социального страхования тех предприятий, которые заключают трудовое соглашение с лицами, подпадающими под пункты 1 и 2, о временной замене сотрудников или сотрудниц, берущих отпуск по беременности и родам или же по усыновлению ребенка. |
In Cambodia, in 1992, the press reported trafficking of babies destined for the United States, in which a Hawaii-based adoption agency was involved. |
В 1992 году в Камбодже пресса сообщила о контрабанде грудных детей в Соединенные Штаты, в которой замешано агентство по усыновлению со штаб-квартирой на Гавайских островах 23/. |
In April, 2005, the Parliament of Geneva adopted the new cantonal law introducing maternity and adoption insurance, which took effect on 1 July 2005. |
В апреле 2005 года парламент Женевы принял новый кантональный закон, устанавливающий пособие по беременности и родам и по усыновлению, который вступил в силу 1 июля 2005 года. |
It is worth emphasizing that, because of the new adoption system's reputation as being responsible and credible, 194 biological fathers/mothers have felt able to approach the Office of Adoptions to put their children up for adoption owing to their extreme poverty. |
Можно отметить, что благодаря доверию общества к новой системе усыновления 194 биологических родителя ввиду крайней нищеты обратились в отдел по усыновлению с просьбой передать их детей на усыновление. |
The adoption allowance is granted to adopters of a foreign child if the child is adopted through the recognized adoption organizations. |
пособие по усыновлению или удочерению предоставляется лицу, усыновившему или удочерившему ребенка-иностранца, в том случае, если ребенок усыновлен или удочерен через признанные организации, занимающиеся оформлением усыновления или удочерения. |
Pursuant to the Children's Code, specially designated bodies protecting children's rights and interests, i.e. the Commission on Children's Affairs and family and child welfare offices, are responsible for adoption issues and accrediting adoption services. |
В соответствии с Кодексом "О детях" в Кыргызстане специально уполномоченные органы в области защиты прав и интересов детей - Комиссия по делам детей и ОПСД занимаются вопросами усыновления и аккредитации услуг по усыновлению. |
Since the discovery of an extensive network of child trafficking under the guise of international adoption, 83 foreign organizations had been licensed to process international adoptions, and the powers of the Ministry of the Interior had been extended with regard to the monitoring of adoption procedures. |
После пресечения преступной деятельности международной организованной группы, которая под прикрытием агентства по международному усыновлению специализировалась на торговле несовершеннолетними, 83 иностранные организации получили разрешение на аккредитацию для осуществления деятельности по усыновлению, а контроль за международным усыновлением возложен на министерство внутренних дел. |
Conversely, demand for adoption has not dropped, creating an environment conducive to abuse and leading to pressure on countries of origin, including through excessive costs by adoption agencies, briberies and corruption. |
Между тем, спрос на усыновление не сократился, что создает условия для злоупотреблений и приводит к давлению на страны происхождения, в том числе в форме чрезмерных сумм, требуемых учреждениями по усыновлению, взяток и коррупции. |
The Adoption (Guernsey) Law, 1970, enables the relevant government department to fulfil the functions of a registered adoption agency. |
Закон 1970 года об усыновлении (Гернси) наделяет соответствующий департамент правительства правом действовать в качестве официального бюро по усыновлению. |
Under the act of 24 April 2003, a federal central agency responsible for international adoption issues was set up in September 2005. |
Таким образом, с 1 сентября не могут быть начаты никакие самостоятельные процедуры по усыновлению. |
A worldwide trail-blazer, this act places adoption procedures under the responsibility of the Office of Adoptions and releases the Judiciary so that it can focus preferentially on the processing of guardianship investigations in respect of minors presumed to have been morally and physically abandoned. |
Этот закон является весьма прогрессивным на мировом уровне; согласно данному закону, ответственность за процедуру усыновления возлагается на отделы по усыновлению, тем самым судебная власть освобождается от этой обязанности. |