Implementation Phase 2: Adoption of best available technologies and practices in all sectors of society, and putting in place the most critical infrastructure supportive of implementation of best available technologies and practices for the sound management of chemicals |
2-й этап осуществления: Введение наилучших доступных технологий и методов работы во всех секторах общества, а также создание основной инфраструктуры, способствующей внедрению наилучших доступных технологий и методов рационального регулирования химических веществ. |
Adoption of a new policy of virtualization of servers, as well as a policy to buy replacement equipment, instead of spare parts, in view of the rapid rate of obsolescence of equipment, resulting in reduced requirement for information technology maintenance and spare parts |
Введение новой нормы виртуализации серверов, а также нормы по приобретению новой техники вместо запасных частей для старой в связи с быстрым устареванием оборудования, что привело в сфере информационных технологий к сокращению потребностей в обслуживании техники и запасных частях |
It regretted that the adoption of quotas aiming at gender balance was not envisaged. |
Он выразил сожаление по поводу того, что не предусматривается введение системы квот, призванной обеспечить равную представленность женщин и мужчин. |
Effective enforcement of existing regulations and the adoption of adequate air quality and emission control standards could offer low-cost options for enhancing the sustainability of transport. |
Эффективное обеспечение соблюдения существующих нормативных актов и введение надлежащих стандартов по качеству воздуха и контролю выбросов могут стать малозатратными шагами в направлении рационализации транспорта. |
Brunei Darussalam's efforts to support finger Braille include the adoption of Braille for new currency notes. |
Усилия Бруней-Даруссалама в поддержку системы печати и чтения для слепых включают в себя введение в обращение брайлевских новых денежных знаков. |
Other possible measures would include curtailment of trade mispricing, automatic exchange of tax information and adoption of anti-money-laundering policies. |
Другими возможными мерами являются пресечение незаконного установления цен, автоматический обмен налоговой информацией и введение режимов борьбы с отмыванием денег. |
This trend exposes candidate countries' real economies to precisely the risk of a capital flow reversal and currency crisis that early Euro adoption was meant to eliminate. |
Подобная тенденция угрожает странам-кандидатам резким оттоком капитала из реального сектора экономики и валютным кризисом, избежать которых и позволило бы скорейшее введение евро. |
These included the adoption of the principle of a dues system with five to seven categories, and changes to the Union's dual-service policy. |
Эти изменения предусматривали введение в действие системы взносов, включающей от пяти до семи категорий, а также внесение изменений в систему параллельного обслуживания. |
Introduction of an adoption allowance |
Введение пособия в связи с усыновлением |
Adoption of an act providing for further mechanisms of judicial protection for businesses, including in their relations with government agencies. On 14 May 2014, an act was adopted that further strengthens judicial protections for businesses in a number of areas: |
принятие Закона, направленного на введение дополнительных механизмов судебной защиты субъектов предпринимательства, в том числе в их взаимоотношениях с органами государственного управления. 14 мая 2014 года принят Закон, предусматривающий дальнейшее укрепление судебной защиты субъектов предпринимательства по ряду направлений: |
Patents work well to promote creativity when innovation involves high costs for the innovator and low adoption costs for everyone else. |
Патенты хорошо выполняют свою задачу по стимулированию творчества, когда введение новшеств сопряжено с большими затратами для того, кто их внедряет впервые, и не требует особых затрат от тех, кто реализует его в готовом виде у себя. |
The Committee notes with appreciation the adoption of anti-bullying campaigns in many schools, as well as the inclusion of courses in life skills. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению проведение во многих школах кампаний по предотвращению насилия, а также введение в школьную программу предметов, направленных на подготовку детей к самостоятельной жизни. |
First, he is negotiating side deals with holdout senators to cushion the economic impact on coal states and to increase US investments in the research and development, and eventually adoption, of clean-coal technologies. |
Во-первых, Обама может пойти на сделку с сенаторами, затягивающими принятие решения, чтобы смягчить экономический эффект на штаты, зависящие от угля и увеличить американские инвестиции в научные исследования, а, в конечном счете, и в введение в эксплуатацию чистых угольных технологий. |
In other matters, he asked for a bridge to be built near Phoenix over the Salt River, creation of usury laws and restrictions on gambling, and adoption of the secret ballot. |
На этой должности он поддерживал строительство моста через реку Солт, выступал за ограничение азартных игр, за введение тайного голосования и принятие законов о ростовщичестве. |
However, the adoption of a timetable for the DDR, and the promulgation of the remaining Linas-Marcoussis laws, although challenged, still hold out some possibility and feasibility of holding elections by the constitutionally stipulated deadline of October 2005. |
Однако утверждение сроков осуществления РДР и введение в действие остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, несмотря на определенные трудности, все же оставляют некоторые надежды на возможность проведения выборов в предусмотренные в Конституции сроки, т.е. до конца октября 2005 года. |
This has included the introduction of sciences and mathematics and the adoption of a new approach that highlights individual aptitudes of students in artistic, technical, engineering, health and educational fields, and fosters skills for problem solving, deduction and cross-relationships. |
Это предполагает введение научных и математических дисциплин и принятие нового подхода, который направлен на выявление индивидуальных способностей учащихся в художественной, технической, инженерной, медицинской и педагогической сферах и развитие навыков решения проблем, использования дедуктивного метода и понимания существующих взаимосвязей. |
Uniform number-plates and the adoption of the customs laws in the quick start package are essential if there is to be real progress in this field. |
Введение единообразных номерных знаков и принятие таможенных законов в рамках комплекса неотложных нормативных актов являются существенно необходимыми мерами для достижения подлинного прогресса в этой области. |
Adoption leave. Full-time employees who adopt a child are entitled to a five-week adoption leave at full pay. |
В проекте правового нотиса предлагается введение обязательного трехмесячного родительского отпуска в частном секторе. |
It is worth noting that the National Commission for Lebanese Women submitted a plan proposing adoption of a candidate quota for women. |
Следует отметить, что в своем проекте Национальная комиссия по делам ливанских женщин высказалась за введение "женской квоты" при выдвижении кандидатов на выборах. |
He was concerned that, despite the introduction of formal safeguards, there seemed to have been no major improvement in the human rights situation of the individual since the adoption of the Covenant. |
Он обеспокоен тем, что, несмотря на введение официальных гарантий, положение в области прав человека отдельно взятого лица, как представляется, не претерпело никаких существенных изменений к лучшему. |
Strategies include the adoption of index-based insurance, which is a mechanism that could create income-smoothing opportunities for farmers by reducing the risk of extreme weather events, and the development of early warning and drought monitoring systems. |
Такие стратегии включают введение страхования на основе погодных индексов, выполняющего функцию механизма стабилизации доходов фермеров за счет снижения риска экстремальных погодных явлений, а также создание систем раннего предупреждения и мониторинга засухи. |
b) the adoption of a new accounting policy for transactions or other events that |
а) введение политики бухгалтерского учета в отношении сделок или иных событий, принципиально отличных от тех, которые имели место ранее; и |
EC was promoting the adoption by RFMOs of catch certification schemes enabling the effective control of fishery products from the conditions of their catches to their entry to the markets. |
ЕС выступает за введение РРХО схем сертификации улова, которые дают возможность эффективного контроля за рыбной продукцией - от выяснения условий, в которых был добыт улов, до наблюдения за попаданием этого улова на рынки. |
While noting that children's issues have been taken into account in development plans adopted over the past decade, the Committee remains concerned that the State party has not foreseen the adoption of a comprehensive policy and strategies for the implementation of the Convention and its Optional Protocols. |
Принимая во внимание, что вопросы защиты детей учитывались при составлении планов развития в течение последнего десятилетия, Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не предусмотрело введение комплексной политики и стратегии по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней. |
As Leszek Balcerowicz, the Governor of the National Bank of Poland, argues, adoption of the Euro by candidate countries will certainly create benefits for candidate countries, while in the worst case being neutral for current members. |
Лешек Бальцерович, Председатель Правления Национального Банка Польши, считает, что введение евро странами-кандидатами безусловно пойдёт им на пользу и, как минимум, не навредит нынешним участникам Союза. |