It also commended Tajikistan for the moratorium on the death penalty and the adoption of the Disabled Persons Act. |
Она также выразила признательность Таджикистану за введение моратория на применение смертной казни и за принятие Закона об инвалидах. |
The second step was the compulsory adoption of IFRS starting in 2005, again by the traded companies. |
Вторым шагом стало введение обязательности МСФО начиная с 2005 года опять же для компаний открытого типа. |
It noted the moratorium on the death penalty and welcomed the Government's recent adoption of a bill on its abolition. |
Она приняла к сведению введение моратория на смертную казнь и приветствует недавнюю разработку правительством проекта закона об ее отмене. |
Switzerland supported the adoption of country-specific resolutions and the introduction of new themes in the Council's work, and called on Member States to maintain their voluntary contributions. |
Швейцария поддерживает принятие резолюций по отдельным странам и введение новых тем в работу Совета и обращается к государствам-членам с призывом продолжать вносить добровольные взносы. |
the adoption of necessary national measures to implement the prohibitions set forth in the Convention, including the enactment of penal legislation; and |
принятия необходимых национальных мер по осуществлению запрещений, изложенных в Конвенции, включая введение уголовного законодательства; и |
Consideration should be given to further initiatives, including additional visa regimes, the introduction of a landing card and the adoption of necessary by-laws. |
Следует рассмотреть возможность выдвижения новых инициатив, включая установление дополнительных визовых режимов, введение посадочной карты и принятие необходимых подзаконных актов. |
Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. |
Такие механизмы соответствуют более широким рамкам проведения ответственной политики, касающейся передачи секретных материалов, включая введение эффективных систем контроля за экспортом. |
Yet, some positive results can be reported in terms of high-level coordination mechanisms to improve decision-making, the adoption and enactment of new regulations, institutional strengthening and environmental education. |
Несмотря на это, можно сказать, что в таких аспектах, как создание механизмов для осуществления на высоком уровне координации действий по совершенствованию процесса принятия решений, принятие и введение в действие новых нормативных актов, укрепление институциональных структур и экологическое просвещение, достигнуты определенные положительные результаты. |
Speedy adoption of the protocol, which provided for a system of regular preventive inspections at places of detention, would significantly reduce the incidence of torture. |
Скорейшее принятие этого протокола, предусматривающего введение в действие превентивной системы в форме регулярного посещения мест содержания под стражей, как представляется, позволит внести огромный вклад в дело борьбы с практикой применения пыток. |
Its implementation will require a constitutional law, which the Government undertakes to draft with a view to its adoption by Parliament. |
Его претворение в жизнь предполагает введение в действие конституционного закона, который правительство обязуется подготовить для внесения на рассмотрение парламента. |
Legislative and administrative measures were implemented, including the adoption of the Criminal Procedure Code that introduced the adversarial system and jury trials. |
Прилагаются законодательные и административные усилия, в частности принят Уголовно-процессуальный кодекс, который предусматривает введение состязательного процесса и судов присяжных. |
Under the 1998 Global Agreement, the adoption of a global technical regulation entails its establishment in the Global Registry. |
Согласно Глобальному Соглашению 1998 года, принятие ГТП означает их введение в Глобальный регистр. |
The need for budgetary constraints did not legitimize the adoption of laws and policies that diminished access to justice by the poorest members of society. |
Необходимость введения бюджетных ограничений не узаконивает принятие законов и введение политики, которые ограничивают доступ к правосудию для беднейших членов общества. |
The Tenth Plan will coincide with momentous political change in Bhutan that will accompany the adoption of the Constitution and the introduction of parliamentary democracy in 2008. |
Реализация Десятого плана совпадет с важными политическими изменениями, которые будут сопровождать принятие Бутаном конституции и введение в 2008 году парламентской демократии. |
Although the adoption of IPSAS is planned for 2010 at the latest, some pilot organizations will implement as early as 2008. |
Хотя внедрение МСУГС планируется не позднее 2010 года, в экспериментальном порядке их введение начнется уже в 2008 году. |
It was only the adoption and promulgation of a new electoral law in December 2013, with support from civil society and the international community, that averted this major risk to democratic governance and the rule of law. |
Только принятие и введение в действие нового избирательного закона при поддержке гражданского общества и международного сообщества позволило устранить эту серьезную угрозу демократической системе управления и верховенству права. |
Zimbabwe noted the adoption of growth, employment and poverty-reduction programmes and measures to improve human rights such as free malaria and tuberculosis treatment for children aged less than 15 years and the abolition of examination fees. |
Делегация Зимбабве отметила принятие программ по обеспечению экономического роста и занятости и по сокращению масштабов нищеты, а также меры по укреплению прав человека, например введение бесплатного лечения детей в возрасте до 15 лет от малярии и туберкулеза и отмена платы за обследования. |
Delegations welcomed the adoption by the Commission of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, including the introduction, the guidelines and their commentaries; many also emphasized its practical value. |
Делегации приветствовали принятие Комиссией Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, включая введение, руководящие принципы и комментарии к ним; многие из них подчеркнули его практическую ценность. |
Ecuador was particularly concerned at the adoption of public policies by certain countries of destination that imposed disproportionate sanctions on administrative offences and infringed the rights of migrants, including their right to equal access to justice and to public and private entities that provided assistance and advisory services. |
Эквадор особенно беспокоит принятие некоторыми странами назначения государственной политики, предусматривающей введение несоразмерных санкций в случае административных правонарушений и нарушающей права мигрантов, включая их право на равный доступ к правосудию и к государственным и частным учреждениям, которые предоставляют помощь и консультационные услуги. |
The adoption by the General Assembly every two years of a resolution on a moratorium confirmed that the majority of Member States supported the establishment of a universal moratorium. |
Принятие Генеральной Ассамблеей каждые два года резолюции о моратории подтверждает тот факт, что большинство государств-членов поддерживает введение всеобщего моратория. |
The Committee appreciates the adoption of the various plans and strategies relating to children, including the Initiative for Childhood and Adolescence, in 2007. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу принятия различных планов и стратегий в отношении детей, включая введение в действие в 2007 году Инициативы по поддержке детей и подростков. |
Please include updated information on the adoption of laws envisaging the same mandatory retirement age for women and men (para. 162). Health |
Просьба включить обновленные данные относительно принятия законов, предусматривающих введение одинакового обязательного возраста выхода на пенсию для женщин и мужчин (пункт 162). |
The enactment of torture legislation had been delayed by the adoption of the 2010 Constitution, which had forced the prioritization of other legislative acts. |
Введение в силу закона в отношении применения пыток было отложено в связи с принятием в 2010 году Конституции, которая приоритизировала другие законодательные акты. |
In this regard, the Bali Strategic Plan provides a blueprint for UNEP to assist in moving to a more sustainable future and its adoption, operationalisation operationalization and adequate funding and implementation will be a lasting legacy of the current session. |
В этой связи Балийский стратегический план служит для ЮНЕП программой действий по оказанию содействия в продвижении к более устойчивому будущему, а его принятие, введение в действие, адекватное финансирование и осуществление станут долговременным итогом нынешней сессии. |
She welcomed the amendment of the Constitution to allow for the adoption of positive measures to promote equality between men and women; the introduction of electoral quotas; and the preparation of a draft law on trafficking in persons. |
Она с удовлетворением отмечает поправку к Конституции, которая позволяет принимать положительные меры, способствующие достижению равенства между мужчинами и женщинами; введение выборных квот; и подготовку проекта закона о борьбе с торговлей людьми. |