Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Adoption - Введение"

Примеры: Adoption - Введение
The report states that a process of educational reform has started aimed at the harmonisation and modernisation of the existing educational system in both Entities, including the adoption of a new legal framework. В докладе отмечается, что в обоих образованиях начался процесс образовательной реформы, направленной на согласование и модернизацию существующей системы образования, включая введение в действие новой правовой основы.
To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность.
Among other corrective actions, these recommendations called for the recovery of fraud-related and other overpayments amounting to $9.5 million and the adoption of various cost-saving or income-enhancement measures amounting to an additional $9.3 million. Помимо прочих мер по исправлению положения, в этих рекомендациях предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством и других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер по экономии расходов или увеличению поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США.
The Committee had subsequently decided to submit to the General Assembly for consideration, with a view to its adoption, the working document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", contained in the Annex to its report. Впоследствии Комитет постановил представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения с целью принятия рабочий документ, озаглавленный «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», содержащийся в приложении к его докладу.
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
It was recalled that, according to the provisions of paragraph 7.4. of the Agreement, Contracting Parties that had voted in favour of establishing a gtr should provide a report on the status of the adoption of established gtrs in their domestic process. Напоминалось о том, что в соответствии с положениями пункта 7.4 Соглашения Договаривающиеся стороны, проголосовавшие за введение гтп, должны представить отчет о статусе этих правил в своих внутренних процедурах.
In 2007, CAT noted with satisfaction the introduction on 1 January 2006 of a new Charter of Ethical Values in the Grand Ducal police force, and as CEDAW in 2008 welcomed the adoption of the Act on the prevention of domestic violence. В 2007 году КПП с удовлетворением отметил введение в действие с 1 января 2006 года новой Хартии этических норм поведения сотрудников полицейской службы Великого Герцогства и так же, как и КЛДЖ в 2008 году, приветствовал принятие Закона о предупреждении бытового насилия16.
The selection of the best candidate or the establishment of a procedure for the selection of the best candidate will be the prerogative of the diplomatic conference for the adoption of the draft space assets protocol. Выбор лучшей кандидатуры или введение процедуры отбора лучшей кандидатуры станет прерогативой дипломатической конференции, созванной для принятия проекта протокола по космическому имуществу.
Other undertakings to that effect have included the publication of financial releases to local government, the institutionalization of monitoring and reporting on the utilization of budget resources under the poverty action fund and, more recently, the adoption and roll-out of an integrated financial management system. Соответствующие инициативы включают также представление финансовых данных местным органам власти, официальное внедрение системы мониторинга расходования бюджетных средств из фонда по борьбе с нищетой и представления соответствующей отчетности, а также недавнее утверждение и введение в действие комплексной системы финансового управления.
In the light of the civil disorder that accompanied the enforcement of sanctions under resolution 1267, United Nations agencies operating in Afghanistan took precautionary measures at the time of adoption and enforcement of resolution 1333. В связи с гражданскими беспорядками, которыми сопровождалось введение санкций по резолюции 1267, учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, на момент принятия и выполнения резолюции 1333 Совета Безопасности приняли меры предосторожности.
The imposition of the Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the adoption of Security Council resolution 757 (1992) have, in some European countries, called into question the position and status of Yugoslav nationals and their children. Введение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций санкций против Союзной Республики Югославии и принятие резолюции 757 (1992) отразились на положении и статусе югославских граждан и их детей в ряде стран Европы.
As stated in the Decree, the moratorium was declared in connection with the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and was inspired by ideals of humanism, kindness and justice. Согласно Указу введение моратория было объявлено в связи с 50-летием принятия Всеобщей декларации прав человека и во имя идеалов гуманизма, добра и справедливости.
They include the enactment of a bill to combat money laundering and the adoption of practical measures to regulate fund-raising activities in order to ensure that those activities are acts will not be not exploited or illegally used for any objective other than their legitimate and declared intent. Эти меры включают в себя введение в силу законопроекта о борьбе с отмыванием денег и принятие практических мер, направленных на регулирование деятельности по сбору средств с целью не допустить эксплуатации или незаконного использования такой деятельности на иные, а не законные и заявленные цели.
The adoption in 2007 of laws abolishing the death penalty and introducing the institution of habeas corpus constituted notable progress in the development of the constitutional principle of the right to liberty and security of the person. Принятие в 2007 году законов об отмене смертной казни и введение института «хабеас корпус» ознаменовало заметный прогресс в развитии конституционного принципа права на свободу и личную неприкосновенность.
The legal provisions on the subject go back to the adoption of the Political Constitution of 1991, when it was deemed imperative to establish a constitutional prohibition that would be sufficiently clear and would make available to the judicial authority all the machinery needed to prosecute non-compliance. Законодательные положения в этой области основываются на Политической конституции 1991 года, в которой предусмотрено обязательное введение в конституционном порядке достаточно четкого положения о запрете и которая обеспечивает судебной власти все необходимые механизмы для пресечения случаев его нарушения.
The adoption of sanctions against a State should be viewed as an extreme measure to be taken only after all other possibilities had been exhausted, and only when it had been determined that there was a threat to international peace and security. Введение санкций против того или иного государства должно рассматриваться как крайняя мера, принимаемая только после того, как были исчерпаны все другие возможности, и только в тех случаях, когда установлен факт наличия угрозы международному миру и безопасности.
(a) The creation of Screening Centers and the adoption of a modern procedure for screening, registering and managing aliens; а) создание центров проверки и введение современных процедур отбора, регистрации и распределения иностранцев;
Moreover, it was recalled that the use of electronic transferable records in cross-border trade would greatly benefit from the adoption of uniform standards for functional equivalence in the various jurisdictions and from the uniform interpretation of those standards. Кроме того, напоминалось, что использованию электронных передаваемых записей в трансграничной торговле весьма способствовали бы введение в разных правовых системах единых стандартов функциональной эквивалентности и единообразное толкование этих стандартов.
Alternatives would include tax policy focused on raising disposable income and widespread adoption of minimum wages, combined with wage rules related to productivity growth; В числе альтернативных вариантов можно назвать налоговую политику, направленную на увеличение располагаемого дохода, и широкое введение минимальной заработной платы в сочетании с правилами установления размера заработной платы в увязке с ростом производительности труда;
Lesotho is a State Party to the SADC Gender and Development Protocol which enforces the enactment and adoption of appropriate legislative and administrative measures to ensure that women and men enjoy equal rights in marriage and are regarded as equal partners in marriage. Лесото является участником Протокола САДК по гендерным проблемам и развитию, который предусматривает принятие и введение в действие законодательных и административных мер, обеспечивающих, чтобы мужчины и женщины пользовались равными правами и являлись равными партнерами в браке.
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги.
A number of special-procedures mandate holders of the Human Rights Council have collectively advocated the adoption of a global financial-transaction tax to offset the costs of enduring economic, financial, fuel, climate and food crises, and promote the realization of human rights. Ряд мандатариев специальных процедур Совета по правам человека коллективно высказались за введение глобального налога на финансовые сделки в целях компенсации издержек, связанных с затянувшимися экономическим, финансовым, топливным, климатическим и продовольственным кризисами, и содействия реализации прав человека.
Other suggested approaches included the adoption of a declaratory statement opposing all forms of human cloning; imposing either temporary or permanent moratoria; and attempting regulation at the domestic level. Другие предлагавшиеся подходы включали принятие декларативного заявления против всех форм клонирования человека; введение либо временного, либо постоянного моратория и принятие усилий к тому, чтобы отрегулировать этот вопрос на национальном уровне.
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта.
The purpose of these proposals - entitled Legislation for Integrating Diversity in Equity - is to add discrimination issues to the legislative agenda and to encourage an undertaking on the part of the members of both Chambers to seek the adoption of the suggested initiatives. Эти предложения под названием "Законодательство по интеграции различий на основе равенства" направлены на введение проблематики дискриминации в программу законодательных актов и на содействие принятию обязательств со стороны депутатов обеих Палат в целях принятия предложенных инициатив.