I'm actually surprised you've heard of him. |
Честно говоря, я не ожидала, что ты о нем слышал. |
But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. |
Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
If I'm really honest, I actually don't know how. |
Нет. Честно говоря, я не умею танцевать. |
No, actually, this is my first. |
Честно говоря, нет, я здесь впервые. |
actually he was four everywhere, to be honest. |
честно говоря, ему везде было четыре года. |
It's actually not a bad place to live. |
Честно говоря, жить там достаточно хорошо. |
Well, actually, I'm interested in taking your class, you know, going back to school and all that. |
Честно говоря, я хотела бы посещать ваши уроки, ну, вы знаете, учиться никогда не поздно и все такое. |
And, actually, I don't really have a second choice, sir. |
Честно говоря, все остальное меня не устраивает. |
I actually feel pretty terrific, like super duper focused. |
Честно говоря, чувствую себя превосходно, прямо супер сконцентрирован |
Well, actually, I'm not exactly Mr. Doose's lawyer. |
Ну, честно говоря, я не совсем его юрист. |
actually, it's just like that. |
Честно говоря, это очень похоже. |
Whereas, if you wanted to talk about your project involving oxygen, girls, aircraft - actually, I would like to hear that talk, but statistics say it's not so good. |
Однако, будь у вас желание рассказать о своём проекте, в котором есть кислород, девушки, и самолёты - честно говоря, хотелось бы послушать такое, но статистика говорит, что это не лучший выбор. |
Here I have to calculate, but actually, I don't like to calculate. |
Здесь мне придется посчитать, но честно говоря, я не очень это люблю. |
I actually feel sort of sorry for you, because at this point in your life I know that you'll never dislike me more than you dislike yourself. |
Мне честно говоря, даже жаль тебя, потому что на этом этапе ты точно не можешь ненавидеть меня больше, чем ненавидишь себя. |
But actually in my heart, I was still uneasy, |
Но честно говоря, у меня всё же было неспокойно на душе. |
So I want to just offer four questions that every patient should ask, because I don't actually expect people to start developing these lab test reports. |
Хочу предложить всего четыре вопроса, которые должен задавать каждый пациент, потому что, честно говоря, я не ожидаю, что люди прям вот так начнут обновлять лабораторные отчёты. |
I don't know why I said that, actually. |
Честно говоря, даже не знаю, зачем это сказал. |
It was a while ago, and honestly until the worst actually happened, |
Это было давно, и, честно говоря, пока худшее не произошло на самом деле, |
I have to say that I was actually really nervous that we wouldn't have anything to talk about in person, you know, because we shared so much digitally. |
Честно говоря, я ужасно переживала, что нам не о чем будет разговаривать при встрече, ведь мы стольким делились виртуально. |
I'm actually really honestly flattered that you feel like you can talk to me. |
Мне честно говоря очень приятно, что ты знаешь, что можешь поговорить со мной. |
Now, I haven't actually laid eyes on all the footage yet, but I strongly suspect that inside this little puppy are the answers to all of our burning questions. |
Я, честно говоря, еще сама не видела что на этой пленке, но очень сильно подозреваю, что внутри этого поросенка есть ответы на злободневные вопросы. |
Not that any of us have actually heard of him. |
Да честно говоря, мы о нём ничего не знаем. |
In fact, I'm actually better than all right. |
Честно говоря, даже лучше чем в порядке! |
So, when he was actually arrested for blowing someone's head off, it was quite a relief, to be honest. |
Так что, когда его наконец арестовали за то, что он кому-то голову снёс, честно говоря, я вздохнула спокойно. |
Here I have to calculate, but actually, I don't like to calculate. |
Здесь мне придется посчитать, но честно говоря, я не очень это люблю. |