| I'm actually surprised you've heard of him. | Честно говоря, я не ожидала, что ты о нем слышал. |
| But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. | Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
| If I'm really honest, I actually don't know how. | Нет. Честно говоря, я не умею танцевать. |
| No, actually, this is my first. | Честно говоря, нет, я здесь впервые. |
| actually he was four everywhere, to be honest. | честно говоря, ему везде было четыре года. |
| It's actually not a bad place to live. | Честно говоря, жить там достаточно хорошо. |
| Well, actually, I'm interested in taking your class, you know, going back to school and all that. | Честно говоря, я хотела бы посещать ваши уроки, ну, вы знаете, учиться никогда не поздно и все такое. |
| And, actually, I don't really have a second choice, sir. | Честно говоря, все остальное меня не устраивает. |
| I actually feel pretty terrific, like super duper focused. | Честно говоря, чувствую себя превосходно, прямо супер сконцентрирован |
| Well, actually, I'm not exactly Mr. Doose's lawyer. | Ну, честно говоря, я не совсем его юрист. |
| actually, it's just like that. | Честно говоря, это очень похоже. |
| Whereas, if you wanted to talk about your project involving oxygen, girls, aircraft - actually, I would like to hear that talk, but statistics say it's not so good. | Однако, будь у вас желание рассказать о своём проекте, в котором есть кислород, девушки, и самолёты - честно говоря, хотелось бы послушать такое, но статистика говорит, что это не лучший выбор. |
| Here I have to calculate, but actually, I don't like to calculate. | Здесь мне придется посчитать, но честно говоря, я не очень это люблю. |
| I actually feel sort of sorry for you, because at this point in your life I know that you'll never dislike me more than you dislike yourself. | Мне честно говоря, даже жаль тебя, потому что на этом этапе ты точно не можешь ненавидеть меня больше, чем ненавидишь себя. |
| But actually in my heart, I was still uneasy, | Но честно говоря, у меня всё же было неспокойно на душе. |
| So I want to just offer four questions that every patient should ask, because I don't actually expect people to start developing these lab test reports. | Хочу предложить всего четыре вопроса, которые должен задавать каждый пациент, потому что, честно говоря, я не ожидаю, что люди прям вот так начнут обновлять лабораторные отчёты. |
| I don't know why I said that, actually. | Честно говоря, даже не знаю, зачем это сказал. |
| It was a while ago, and honestly until the worst actually happened, | Это было давно, и, честно говоря, пока худшее не произошло на самом деле, |
| I have to say that I was actually really nervous that we wouldn't have anything to talk about in person, you know, because we shared so much digitally. | Честно говоря, я ужасно переживала, что нам не о чем будет разговаривать при встрече, ведь мы стольким делились виртуально. |
| I'm actually really honestly flattered that you feel like you can talk to me. | Мне честно говоря очень приятно, что ты знаешь, что можешь поговорить со мной. |
| Now, I haven't actually laid eyes on all the footage yet, but I strongly suspect that inside this little puppy are the answers to all of our burning questions. | Я, честно говоря, еще сама не видела что на этой пленке, но очень сильно подозреваю, что внутри этого поросенка есть ответы на злободневные вопросы. |
| Not that any of us have actually heard of him. | Да честно говоря, мы о нём ничего не знаем. |
| In fact, I'm actually better than all right. | Честно говоря, даже лучше чем в порядке! |
| So, when he was actually arrested for blowing someone's head off, it was quite a relief, to be honest. | Так что, когда его наконец арестовали за то, что он кому-то голову снёс, честно говоря, я вздохнула спокойно. |
| Here I have to calculate, but actually, I don't like to calculate. | Здесь мне придется посчитать, но честно говоря, я не очень это люблю. |