The Government also notes that apart from the Guyana Organisation of Indigenous Peoples, these NGOs have eschewed the use of the term indigenous in favour of Amerindian, for example, the Amerindian Peoples Association, the Amerindian Action Movement of Guyana, the National Amerindian Development Foundation. |
Правительство отмечает также, что за исключением Гайанской организации коренных народов эти НПО, например Ассоциация индейских народов, гайанское движение "Действия в пользу индейцев", Национальный фонд развития индейцев, тщательно избегают использования термина "коренные" по отношению к индейцам. |
The first proposed position at the P-2 level would be based in Kandahar, Southern Regional Office, and would support the work of the Policy Action Group at a regional level in the southern, most insurgency affected provinces. |
Сотрудник на первой предлагаемой должности класса С2 будет размещаться в южном региональном отделении в Кандагаре и поддерживать работу Группы, вырабатывающей решения по вопросам политики, на региональном уровне в южных провинциях, где повстанческое движение достигло наибольшей силы. |
Some action occurred during the blockade. |
Движение останавливалось во время блокады. |
A spokesman for the outlawed extreme right-wing Kach movement took responsibility for the action. |
Представитель запрещенного законом правоэкстремистского движения "Кахх" заявил о том, что движение берет на себя ответственность за эти действия. |
In it they urged more decisive United Nations action in Ituri, in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. |
В письме на имя Генерального секретаря от 17 июля 2003 года Международное движение «Пакс Кристи» призвало к продлению этих операций, с тем чтобы не допустить гуманитарных катастроф в будущем и обеспечить строительство в регионе прочного мира. |
I don't do this enough, taking swift and unambiguous action on a substantive move for civil rights. |
Мне только остаестся сделать бысторе и решительное движение в поддержку прав человека. |
The theme was that the Holocaust should be taken as a warning and the civil rights movement as a model for grassroots action. |
На собрании была выдвинута идея рассматривать Холокост как предупреждение и побудительная причина для движение за гражданские права в виде массовых мероприятий. |
Many developing countries are already undertaking significant domestic action of their own and are beginning the transition to climate-safe development paths. |
Многие развивающиеся страны уже приняли значительные меры по собственной инициативе и начали движение по пути развития, демонстрируя бережное отношение к климату. |
Miami downtown condos are perfect for young professionals, urban hipsters, or anyone who loves being where the action is. |
Аренда недвижимости в Майами Даунтаун - идеальный выбор для молодых профессионалов, любителей больших городов или просто для тех, кто ценит постоянное движение и прогресс. |
If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action. |
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. |
The strike committee must announce the strike at least five days prior to the day set for the start of strike action, by sending the decision to begin strike action to the employer. |
Забастовочный комитет должен объявить о забастовке не менее чем за пять дней до ее начала, направив работодателю извещение о решении начать забастовочное движение. |
With ever-increasing levels of international trade and increasing influence of multinational corporations, there has been debate and action among labourists to attempt international co-operation. |
С ростом объёмов международной торговли и влияния транснациональных компаний рабочее движение сталкивается с необходимостью международного сотрудничества. |
Mass flow of liquid water from the roots to the leaves is driven in part by capillary action, but primarily driven by water potential differences. |
Движение воды от корней к листьям частично обеспечивается капиллярным эффектом, но в основном происходит за счет разности давлений. |
The "whip action" causes the second break releasing small parts at super sonic speed. |
Это движение приводит ко второму обрыву, при котором происходит отделение и разлет небольших частиц со сверхзвуковой скоростью. |
Aflaq's next major political action was its support of Lebanon's war of independence from France in 1943. |
В 1943 году движение Афляка выступило в поддержку Ливана в его войне за независимость от Франции. |
Now we freeze the action, 30 minutes, we turn time into the vertical axis, and we open up for a view of these interaction traces we've just left behind. |
А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами. |
The women's movement world wide has played and continues to play an increasingly influential role in focusing debates and taking action for the empowerment of women. |
Движение женщин во всем мире играло и продолжает играть все более влиятельную роль в определении направленности проводимых обсуждений и в осуществлении практических действий по предоставлению женщинам более широких прав и возможностей. |
In the days that followed, the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) took swift action to confirm Salva Kiir as its new Chairman. |
В последующие дни Суданское народно-освободительное движение (СНОД) в срочном порядке утвердило Салву Киира своим новым Председателем. |
In this framework, only the measurable action at a distance - a superluminal propagation of real, physical information - would usually be considered in violation of the principle of locality by physicists. |
В этих рамках, только измеряемое удаленное действие на расстоянии - сверхсветовое движение передача/распространение реальной, физической информации рассматриваются физиками как нарушение локальности/близкодействия. |
It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged appears to be the exception rather than the rule and can thus not be considered as the beginning of a positive trend. |
Один из руководителей ДСР заявил Группе, что Движение располагает специализирующимися на вопросах международного гуманитарного права юристами, на которых лежит задача обеспечения того, чтобы вербовка детей в вооруженные группы не производилась. |
The tine is struck by the small neoprene (originally felt) tip of a hammer activated by a greatly simplified piano action (each key has only three moving parts including the damper). |
По игле ударяет молоточек с неопреновым (изначально фетровым) наконечником, приводимый в движение значительно упрощённой фортепианной механикой (каждая клавиша имеет всего три движущихся части, включая демпфер). |
During the week ending 20 May 2000, the Security Council took action on the following items: There was one suspension and one resumption of the meeting. |
Нам известно, что Движение неприсоединения, будучи другой важной опорой стран Юга, также утвердило ряд ориентированных на конкретные действия программ по линии Юг-Юг. |
Lou was killed in action when he stepped on a landmine while defusing a bomb on a college campus in the Season 2 episode, "One Wrong Move". |
Лу погибает на глазах команды, подорвавшись на мине, пытаясь обезвредить бомбу на территории университетского кампуса в 2 сезоне, 10 серии, «Одно неверное движение». |
Raised by his maternal grandfather, Gilbert Kitten (former sergeant-major of the Parisian sapeurs-pompiers military fire service), David was impressed by tales of heroism, and developed from a young age a passion for anything to do with action. |
Воспитываемый дедом, Жильбером Киттеном - бывшим старшим сержантом, некогда служившим в пожарных частях Парижа, Давид был впечатлен рассказами о героизме, и с раннего возраста в нём проснулся интерес ко всему, что подразумевало под собой движение и активность. |
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. |
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания. |