Associations have been encouraged in their action in this area. |
Значительную роль в этой области также играет общественное движение. |
A person suppresses mu wave patterns when he or she performs a motor action or, with practice, when he or she visualizes performing a motor action. |
У человека подавление мю-ритма происходит, когда он или она выполняет какое-либо движение или, после определённой тренировки, когда он или она визуализирует (представляет) выполнение движений. |
However, the dimensions of the action is different if population movement is being done with political considerations aimed at changing the demographic structure and the identity of a community. |
Тем не менее это явление приобретает совершенно иной характер, если движение населения обусловлено политическими соображениями, направленными на изменение демографической структуры и своеобразия общины. |
The hind legs have got the same action. |
У задних ног такое же движение. |
In emotion science, we call each facial muscle movement an action unit. |
В науке об эмоциях каждое движение мышцами лица мы называем действием. |
Community support is significant, for example: action |
ДВИЖЕНИЕ: Наш принцип - сотрудничество. |
The women's movement had demanded that the Supreme Court declare the action of the National Electoral Council to be illegal, but the Court had responded that since the constitution provided for absolute equality, stipulation of a 30 per cent quota was discriminatory. |
Женское движение потребовало от Верховного суда объявить действия Национального избирательного совета незаконными, однако суд в этой связи заявил, что с учетом содержащегося в Конституции положения о равенстве, оговорка о тридцатипроцентной квоте носит дискриминационный характер. |
In an 1827 paper Fourier stated, The establishment and progress of human societies, the action of natural forces, can notably change, and in vast regions, the state of the surface, the distribution of water and the great movements of the air. |
В своей работе 1827 года Фурье отмечает: «Возникновение и прогресс человеческих обществ, действие природных сил, могут заметно изменить, причем в широких масштабах, состояние поверхности, распределение воды и движение больших масс воздуха. |
Most significant among these have been OAU, the Movement of Non-Aligned Countries, the Commonwealth, the South-South Summit and the Francophone Summit, which have produced several declarations of support and resolutions for action in UNICEF priority areas. |
Наиболее важными из них являются ОАЕ, Движение неприсоединившихся стран, Содружество, Встреча на высшем уровне "Юг-Юг" и Конференция глав государств и правительств франкоязычных стран, которые приняли целый ряд заявлений в поддержку приоритетных направлений деятельности ЮНИСЕФ и резолюций о соответствующих мерах. |
As we set out on the road from Beijing, the Platform is a call for concrete action to make a difference: |
Сегодня, когда мы начинаем движение по пути, проложенному в Пекине, нам следует рассматривать Платформу в качестве призыва к принятию конкретных, результативных мер в следующих областях: |
In recent decades, under the leadership of His Excellency President Soeharto of Indonesia, the Non-Aligned Movement adopted a new course, one in tune with current reality, abandoning the confrontational context in favour of cooperation as the central focus of its action. |
В несколько последних десятилетий под руководством Его Превосходительства президента Индонезии Сухарто Движение неприсоединения выработало новый курс, соответствующий нынешним реалиям, отказавшись от конфронтационных методов в пользу методов сотрудничества в качестве основного принципа своей деятельности. |
In regard to action 5, the Movement of Non-Aligned Countries takes note of the choice of the Department of Political Affairs as the focal point within the United Nations for post-conflict peace-building activities. |
В отношении меры 5 Движение неприсоединившихся стран принимает к сведению выбор Департамента по политическим вопросам в качестве координатора деятельности по вопросам постконфликтного миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций. |
While stressing the need to prevent conflicts, it is the view of the Movement that the above-mentioned recommendation of the Secretary-General assumes that agreement exists among Member States on the concept of "preventive action" and the measures to be taken in that regard. |
Подчеркивая необходимость предотвращения конфликтов, Движение вместе с тем считает, что вышеуказанная рекомендация Генерального секретаря предполагает, что государства-члены уже договорились о концепции "превентивных действий" и мерах, которые необходимо принять в этой связи. |
Since the Cartagena Summit held in 1995, the Non-Aligned Movement has considered this issue of paramount importance in order to assess the successes and setbacks of the past and to set the future course of action on a broad spectrum of disarmament and related issues. |
После Встречи на высшем уровне в Картахене в 1995 году Движение неприсоединения рассмотрело этот вопрос первостепенной важности, с тем чтобы оценить успехи и неудачи прошлого и наметить курс действий на будущее по широкому кругу разоруженческих и других смежных вопросов. |
The situation in Equateur Province, in particular around Mbandaka, was also raised, but both MLC and the authorities of the Democratic Republic of the Congo blamed the other side for starting military action. |
Был также затронут вопрос о положении в Экваториальной провинции, в частности вокруг Мбандаки, но как Движение за освобождение Конго, так и власти Демократической Республики Конго возлагают друг на друга ответственность за начало военных действий. |
The Non-Aligned Movement believes that the full and expeditious implementation of Security Council resolution 1322 would go a long way towards proving that the Council is prepared to take decisive action in the maintenance of international peace and security. |
Движение неприсоединения считает, что полное и скорейшее осуществление резолюции 1322 Совета Безопасности покажет в значительной степени, что Совет готов принять решительные меры в целях поддержания международного мира и безопасности. |
At least at this moment there is some movement in the right direction, but, to answer the question, I am reasonably sure that if there is no follow-up action, within a number of months there will be pessimism again. |
На данный момент, по крайней мере, наметилось некоторое движение в правильном направлении, однако, отвечая на вопрос, скажу, что я в достаточной мере убежден в том, что если не принять последующих мер, то через несколько месяцев там вновь воцарится пессимизм. |
We cannot exclude the possibility that an armed movement in the neighbouring Republic of Colombia might attempt such action; |
Вместе с тем нельзя исключать вероятности того, что такие цели преследует вооруженное движение, действующее на территории соседней Республики Колумбия; |
This is an essential part of the operation allowing rapid decisions and action in case of incidents which reduce the traffic flow or in case of accidents. |
В этом заключается существо данной работы, позволяющей быстро принимать решения и меры в случае возникновения факторов, нарушающих движение транспортных средств, или в случае дорожно-транспортных происшествий. |
At the same meeting, the representative of India proposed that the Council defer taking action on granting special consultative status to the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression and refer the matter back to the Committee on Non-Governmental Organizations. |
На том же заседании представитель Индии предложил Совету отложить принятие решения по вопросу о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» и вернуть этот вопрос на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
The Movement will continue to monitor the situation and, in due course, will decide on the appropriateness of advocating action in other forums, including the possibility of bringing the matter before the General Assembly. |
Движение будет неустанно следить за происходящими событиями и в соответствующее время примет решение о целесообразности осуществления действий и в других форумах, включая возможность обращения к Генеральной Ассамблее. |
She wished to know what action was being taken by the women's movement to bring about changes in social and cultural attitudes and what the national machinery was doing to change such attitudes. |
Она хотела бы знать, какие меры принимает движение женщин для того, чтобы добиться изменения традиционных подходов в социальной и культурной областях, и что предпринимает национальный механизм для изменения этих подходов. |
In regard to action 4, in principle, the Movement can support the idea of the Special Representative of the Secretary-General having authority over all United Nations entities in the field as this would enhance the coordination of United Nations activities. |
В отношении меры 4 Движение неприсоединившихся стран в принципе может поддержать идею того, чтобы на местах все подразделения Организации Объединенных Наций подчинялись Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку это укрепит координацию деятельности Организации Объединенных Наций. |
Defence for Children International (DCI) is an independent non-governmental organization set up during the International Year of the Child (1979) to ensure systematic and concerted international action specifically directed towards promoting and protecting the rights of the child. |
Международное движение в защиту детей (МДЗД) является независимой неправительственной организацией, созданной во время Международного года ребенка (1979 год), с тем чтобы обеспечить систематические и согласованные международные действия, направленные конкретно на расширение и защиту прав ребенка. |
YUVA (Youth for Unity and Voluntary Action) is an NGO based in India. |
Молодежное движение за единство и добрую волю является неправительственной организацией, базирующейся в Индии. |