The movement brings together governments, civil society, the United Nations system, donors, businesses and scientists in a collective action to improve nutrition in countries where it is most needed. |
Движение объединяет правительства, гражданское общество, систему Организации Объединенных Наций, доноров, представителей деловых и научных кругов в рамках коллективных действий в целях улучшения питания в тех странах, которые больше всего нуждаются в этом. |
Every woman, every child is an unprecedented global movement, often considered a model for partnerships, advancing multi-stakeholder commitments to mobilize and intensify global action to improve the health of the most vulnerable women and children around the world. |
Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является беспрецедентным общемировым движением, которое часто считается образцом для партнерств и содействует выполнению многосторонних обязательств по мобилизации и активизации глобальных мер, направленных на улучшения здоровья женщин и детей из наиболее уязвимых слоев населения во всем мире. |
In that regard, she drew attention to the Durban Ministerial Declaration of the Movement of Non-Aligned Countries, which called on the United Nations, Member States and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to take specific action. |
В этой связи необходимо напомнить о принятой в Дурбане декларации министров, в которой движение неприсоединившихся стран обратилось с призывом к учреждениям системы Организации Объединенных Наций, государствам-членам и высоким договаривающимся сторонам четвертой Женевской конвенции предпринять необходимые действия. |
Lastly, his Government called on the movement to cease recruiting children or engaging in any action that might undermine the integrity and well-being of children in Burundi. |
Наконец, правительство страны призывает это движение прекратить вербовку детей или их вовлечение в любые действия, которые могут нанести вред неприкосновенности и благополучию детей в Бурунди. |
We wish to remind the Security Council that three suggested courses of action have been proposed to it by the Non-Aligned Movement, and that it has yet to take them up. |
Мы хотели бы напомнить членам Совета Безопасности о том, что Движение неприсоединения предложило три направления действий и что им предстоит их рассмотреть. |
The Olympic Movement is the concerted, organised, universal and permanent action, carried out under the supreme authority of the IOC, of all individuals and entities who are inspired by the values of Olympism. |
Олимпийское движение представляет собой согласованную, организованную, универсальную и постоянную деятельность всех лиц и организаций, вдохновляемых ценностями Олимпизма, осуществляемую под руководством МОК. |
And because it has two different coefficients of expansion, when heated, one side will expand faster than the other and result in a curling action. |
А так как у него два различных коэффициента расширения, то при нагревании одна сторона расширяется быстрее, чем другая, и в результате получается закручивающееся движение. |
Emergency assistance must be provided to bring immediate relief to the affected populations, but the essence of multilateral action must be to help societies in crisis and nations in chaos stand on their own and resume activities leading to sustainable development. |
Такая помощь необходима для безотлагательного улучшения положения пострадавшего населения, однако по своей сути многосторонние действия должны быть ориентированы на то, чтобы помочь обществу, находящемуся в кризисной ситуации, и народу, переживающему гражданские беспорядки, встать на ноги и возобновить движение к устойчивому развитию. |
If, instead, tragedy in Maglaj is prevented by resolute action, the current momentum towards peace will receive the reinforcement that it needs to establish peace throughout Bosnia and Herzegovina. |
Если же трагедия в Маглае будет предотвращена при помощи решительных действий, нынешнее движение в направлении установления мира получит дополнительный импульс, который необходим для достижения мира в Боснии и Герцеговине. |
The decolonization movement and the action of the Organization of African Unity (OAU) made of Africa a homogeneous and sizeable geopolitical unit that was faced with multidimensional problems frequently having a direct impact on international peace and security. |
Движение за деколонизацию и действия Организации африканского единства (ОАЕ) привели к тому, что Африка превратилась в однородную и значительную по своим размерам геополитическую единицу, сталкивающуюся с многоплановыми проблемами, которые зачастую оказывали прямое воздействие на международный мир и безопасность. |
The clear and reiterated requests from Member States to the United Nations must be translated into decisive and rapid action in order to make the structures which have been put in place work as intended. |
Ясные и неоднократно обращенные к Организации Объединенных Наций просьбы должны трансформироваться в энергичные и неотложные действия с целью привести в движение созданные структуры и заставить их работать так, как планировалось. |
Through their heroic march and their determination, Indians, whether they come from Mexico, Bolivia or Guatemala, have demonstrated the importance of carefully organized action - a movement broad enough to make Governments recognize indigenous peoples' right to land and dignity. |
Совершив свой героический переход и продемонстрировав свою решимость, индейцы, будь то индейцы Мексики, Боливии или Гватемалы, показали всем нам, насколько важно вести сознательно организованные действия, т.е. развертывать движение такого масштаба, чтобы правительства признавали право коренных народов на землю и достоинство. |
In regard to action 15, the Movement considers that the Secretary-General's proposal to integrate the human rights programme into the broad range of the Organization's activities requires careful consideration. |
В отношении меры 15 Движение неприсоединившихся стран считает, что предложение Генерального секретаря о включении программы в области прав человека в широкий круг различных видов деятельности Организации требует тщательного рассмотрения. |
The strong mountain constituency and prioritized action agenda which have developed since the United Nations Conference on Environment and Development have led to an unusual degree of coordination of efforts and a high level of agreement and effectiveness. |
Мощное общественное движение в защиту интересов горных районов и программа первоочередных мероприятий, которые сформировались после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, объясняют необычно высокий уровень координации усилий, а также их согласованность и высокую эффективность. |
In particular, it will pursue the promising avenue of triangular collaboration between the United Nations, ECOWAS and the African Union that it has promoted in the past months, especially in preventive action. |
В частности, оно будет продолжать движение по перспективному пути трехстороннего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ЭКОВАС и Африканским союзом, которому оно оказывает содействие в последние месяцы, в особенности в области превентивной деятельности. |
In order to create public awareness and promote the call for action on child-related issues, UNICEF, together with non-governmental organizations, created the Global Movement for Children. |
В интересах информирования общественности и популяризации призыва к действиям в вопросах, касающихся детей, ЮНИСЕФ совместно с другими неправительственными организациями создал Всемирное движение за интересы детей. |
The Committee recognizes that grass-roots initiatives for child rights and the Global Movement for Children present an important opportunity to advance action on violence against children. |
Комитет признает, что низовые инициативы в защиту прав детей и глобальное движение в интересах детей представляют собой реальную возможность принятия более действенных мер по борьбе с насилием в отношении детей. |
The Non-Aligned Movement is ready to join hands with the international community in preparing for this disaster of still unforeseen consequences by taking concerted and expeditious action to avert the expected aggravation of the current situation in Pakistan. |
Движение неприсоединения готово встать плечом к плечу с международным сообществом, чтобы подготовиться к неясным пока еще последствиям этого бедствия, предпринимая слаженные и оперативные действия по предотвращению ожидаемого ухудшения нынешней ситуации в Пакистане. |
The Movement emphasizes the ever-growing and most pressing need for concrete action by nuclear-weapon States to urgently take further substantive and practical measures, in accordance with their multilaterally agreed commitments to attain the goal of complete nuclear disarmament with a specified framework of time. |
Движение подчеркивает постоянно растущую и самую настоятельную необходимость в конкретных действиях со стороны обладающих ядерным оружием государств по безотлагательному принятию дальнейших предметных и практических мер в соответствии с согласованными на многостороннем уровне обязательствами достичь цели полного ядерного разоружения в определенных временных рамках. |
This movement is immense, it continues to grow and it can be more effective than military action, which in our understanding should only constitute a last resort. |
Это движение огромно, оно продолжает расти и может оказаться более эффективными, чем боевые операции, которые, как нам кажется, должны оставаться крайней мерой. |
We are convinced that such a course of action is the best and most effective way to reach agreement and take up the complex international challenges we face. |
Мы убеждены, что движение в этом направлении является наилучшим и наиболее эффективным способом достижения согласия и решения стоящих перед нами сложных международных проблем. |
Strikes cost jobs and the Australian Government believes that industrial action should be restricted to limited circumstances and used only after parties have genuinely tried to reach agreement. 453. |
Забастовки ведут к потере рабочих мест, и австралийское правительство уверено, что забастовочное движение должно ограничиваться определенными обстоятельствами и допускаться только в случае, если стороны действительно пытались достичь соглашения. |
In closing, the Non-Aligned Movement hopes that all delegations will be able to join us in supporting the four draft resolutions on which action will be taken very shortly. |
В заключение, Движение неприсоединения выражает надежду на то, что все делегации смогут вместе с нами поддержать четыре проекта резолюции, решения по которым будут приниматься в самое ближайшее время. |
The increasing application of international law and better use of the Fund's capacity offer reference points for future joint action on all complex problems, taking account of the interests of all countries in the region. |
Движение к международному праву и активное использование потенциала МФСА дают единые ориентиры для будущего совместного решения всех сложных проблем с учетом интересов всех стран региона. |
The Movement will call for accountability and action by leaders at every level of society - public and private, adults and young people alike - to change the world for children and with children. |
Движение будет требовать, чтобы обеспечивались подотчетность руководителей на всех уровнях общества - в государственном и частном секторах, взрослых и молодежи - и принятие ими мер с целью изменить мир в интересах детей и при участии детей. |