Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieving - Добиваться"

Примеры: Achieving - Добиваться
The outcomes of the high-level event on the Millennium Development Goals that took place on 25 September 2008 demonstrated that the international community needs to resolutely seek concrete results in achieving the goals in the sphere of development as formulated in the Millennium Declaration. Итоги состоявшейся 25 сентября 2008 года встречи высокого уровня, посвященной осуществлению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, продемонстрировали, что мировому сообществу необходимо настойчиво добиваться конкретных результатов в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
50.7 Oppose attempts through the imposition or prolongation of sanctions or their extension by the Security Council against any State under the pretext or with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community and 50.7 противостоять попыткам добиваться введения или продления санкций или их распространения Советом Безопасности на любое государство под предлогом или с целью достижения политических целей одного или нескольких государств, а не в интересах международного сообщества в целом; и
Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; высоко оценивает усилия ПРООН, связанные с деятельностью Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам, который настоятельно призывает старших руководителей добиваться гендерного равенства, и просит Комитет проявлять бдительность в деле привлечения старших руководителей к ответственности за достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства;
(a) Secure high-level political commitment and support to provide financial and technical resources to meet the strategic objectives of the present resolution, including by the establishment a Global Forest Fund, with the aim of providing specific financial resources for achieving the objectives of the Understanding; а) добиваться политической приверженности и поддержки на высоком уровне в целях обеспечения финансовых и технических ресурсов, необходимых для достижения стратегических целей, сформулированных в настоящей резолюции, включая создание глобального фонда охраны лесов для выделения специальных финансовых ресурсов в интересах достижения сформулированных в Толковании целей;
Japan believes that this draft resolution, by calling for the determined pursuit by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons with the aim of eliminating those weapons, can make an important contribution to our shared goal of achieving a world free of nuclear weapons. Япония считает, что этот проект резолюции, призывающий ядерные государства решительно добиваться сокращения ядерного оружия с целью его ликвидации, может внести важный вклад в достижение нашей общей цели освобождения мира от ядерного оружия.
On the other hand, no State, however powerful, can always succeed in achieving its objectives without the help of others. С другой стороны, ни одно государство, сколь бы могущественным оно ни было, не может всегда успешно добиваться своих целей без чужой помощи.
The PISA 2000 report shows that cultural diversity places greater demands on the education system, but also that children from immigrant families are capable of achieving excellent results. Доклад ПМОУ 2000 года свидетельствует о том, что культурное разнообразие усложняет задачи, стоящие перед образовательной системой, и что молодые люди, являющиеся выходцами из семей иммигрантов, способны добиваться прекрасных результатов.
Mirroring the process leading towards the Millennium Development Goals, it commits signatories to achieving measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015. Ссылка в тексте Женевской декларации на процесс, способствующий достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обязывает подписавшие этот документ государства добиваться к 2015 году количественного уменьшения масштабов вооруженного насилия по всему миру.
And so, moved by this desire to build upon those commitments made in Beijing and with a new hope and vision for the future, let us renew our commitment to achieving gender equality, development and peace for the twenty-first century by empowering all humanity. Поэтому - преисполненные решимости выполнить Пекинские обязательства и воодушевленные новыми надеждами и видением будущего - давайте вновь подтвердим нашу решимость добиваться гендерного равенства, развития и мира в двадцать первом веке путем наделения всего человечества возможностями и правами.
As much as possible, the funds collected should be pooled and disbursed through existing multilateral institutions with good track records in achieving development results: where possible, organizations of the United Nations system should be utilized. Необходимо как можно шире использовать практику объединения собранных средств и направления их через существующие многосторонние учреждения, на деле доказавшие свою способность добиваться результатов в области развития, и, по возможности, прибегать к услугам организаций системы Организации Объединенных Наций.
The organization has committed to achieving an even more effective response to crises and to building stronger links between humanitarian and development programming through investing in risk-informed programming, resilience-building and strengthening humanitarian preparedness. Организация твердо намерена добиваться еще более эффективного реагирования на кризисные ситуации, стремясь при этом наладить стыковку между программами гуманитарной помощи и программами развития за счет принятия более грамотных решений с учетом рисков, повышения жизнестойкости общин к бедствиям и укрепления готовности к гуманитарным катастрофам.
IFRC was committed to achieving the objectives and recommendations contained in the Secretary-General's reports and supported the recommendations to strengthen regional, national and community risk reduction, disaster preparedness and response. МФККП готова добиваться целей, поставленных в докладах Генерального секретаря, и следовать их рекомендациям, и поддерживает рекомендации по укреплению мер по уменьшению риска, готовности к стихийным бедствиям и борьбы с ними на региональном, национальном и местном уровнях.
May I reiterate, in this context, that Romania is deeply interested in and committed to achieving the universality of the NPT and supports the unconditional and indefinite extension of this Treaty. Я хотел бы вновь подчеркнуть в этом контексте, что Румыния глубоко заинтересована в выполнении Договора о нераспространении ядерного оружия и полна решимости добиваться его универсальности, а также поддерживает безоговорочное и бессрочное продление действия этого Договора.
For the purpose of maintaining the best possible data precision in deep water while achieving cost-effectiveness, new types of AUVs are being developed. Чтобы добиваться максимальной точности данных в глубоководных слоях, соблюдая при этом экономию, разрабатываются новые типы АПА.
PSI is ready to work with other NGOs in achieving the MDGs and in doing so working with the NGOs to achieve social justice. Международное объединение работников общественного обслуживания готово сотрудничать с другими неправительственными организациями в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и при этом добиваться вместе с ними социальной справедливости.
There is growing awareness, in most of Europe, of the importance of achieving such progress but a general lack of urgency and impetus, except as a result of other political priorities such as the Kyoto Protocol. В большинстве европейских стран растет понимание необходимости добиться успехов в этой деятельности, хотя одновременно отсутствует ощущение того, что этих результатов следует добиваться незамедлительно.
Given that the resolution of the Sub-Commission was raising some extremely thorny issues in the Preparatory Committee for the World Conference, it would be preferable, in the interests of achieving a consensus, not to enter into too much detail regarding the precise nature of the compensation. С учетом того, что резолюция Подкомиссии ставит перед Подготовительным комитетом Всемирной конференции по борьбе против расизма чрезвычайно трудные вопросы, в интересах достижения консенсуса было бы целесообразнее не добиваться слишком большой точности в вопросе о характере компенсаций.
The organization will collectively identify effective common operating platforms for achieving results and accelerate collaborative work to support countries in strengthening the frequent monitoring of outputs, with feedback loops to adjust strategies as appropriate. Фонд намерен коллективно определять эффективные общие рабочие площадки для достижения намеченных результатов и добиваться активизации совместной работы по оказанию поддержки странам в деле совершенствования методов планового контроля за ходом реализации программ и создания механизмов обратной связи, позволяющих производить в надлежащих случаях необходимую корректировку стратегий.
Turning to the overall impact of the United Nations development system, the ability of agencies to demonstrate measurable progress towards specified goals was an integral part of achieving sustained financial support from Member States and in setting realistic priorities. Переходя к вопросу общего влияния системы развития Организации Объединенных Наций, оратор отмечает, что способность учреждений добиваться ощутимого прогресса в направлении достижения установленных целей является неотъемлемой частью получения устойчивой финансовой поддержки от государств-членов и установления реальных приоритетов.
The project calls upon all the stakeholders working in the sector of Public Administration/e-governance to work together towards implementation of the initiative as it works toward the greater goal of achieving the MDGs. Участники проекта обращаются с призывом ко всем заинтересованным сторонам, осуществляющим свою деятельность в области государственного управления/электронного управления, добиваться совместными усилиями осуществления этой инициативы, поскольку она направлена на достижение более высокой цели - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Maintaining structures, systems and tools that enable the organization to function effectively as a results-based organization achieving mandated results through appropriate allocation and management of its resources Поддержание работоспособности структур, систем и средств, позволяющих организации эффективно функционировать, оставаться ориентированной на достижение конкретных результатов и добиваться выполнения поставленных задач посредством надлежащего распределения своих ресурсов и управления ими
Since achieving independence, Saint Kitts and Nevis had continued to make significant strides in multiple areas, thus graduating from a low-income to a middle-income economy. С момента обретения независимости Сент-Китс и Невис продолжают добиваться значительных успехов в различных областях, обеспечив тем самым переход из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода.
He committed himself and UNEP to implementing the Parties' decision, whatever it was, and to achieving their goals in respect of cost-neutrality. Он обязался от своего имени и от имени ЮНЕП выполнить решение Сторон, каким бы оно ни было, и добиваться достижения поставленных ими целей, касающихся нейтральности в отношении затрат.
(b) Make sure there is adequate training to enable workers to develop their skills in pursuit of achieving the MDGs; Ь) добиваться организации надлежащей учебной подготовки, с тем чтобы позволить работникам повышать свою квалификацию для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In fact, they have shown the Mephistophelian quality of achieving the opposite, namely, the total destruction of world liquidity and the rise of risk to the level of bloodshed and bankruptcy. Фактически же они проявили мефистофелеву черту добиваться противоположного, а именно полного уничтожения мировой ликвидности и возрастания риска до уровня кровопролития и банкротства.