For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. |
Канарские острова считают своим моральным долгом добиваться стабильности в районе Магриба и содействовать развитию заинтересованных сторон и самих Канарских островов в условиях безопасности. |
Not enough has been done to help children and youth to recognize the potentials and constraints of their environment and to take action, together with teachers and parents, for achieving a better livelihood. |
До настоящего времени недостаточно делалось для того, чтобы помочь детям и молодежи понять как потенциальные возможности, так и ограничения, обусловленные их положением, с тем чтобы они могли совместно с учителями и родителями добиваться улучшения условий своей жизни. |
As the Secretary-General had pointed out in "An agenda for peace", if every ethnic, religious or linguistic group claimed statehood, achieving peace, security and economic well-being for all would become ever more difficult. |
Как отмечал Генеральный секретарь в документе "Повестка дня для мира", если каждая этническая, религиозная или лингвистическая группа будет претендовать на создание своего государства, то с каждым разом будет все труднее добиваться мира, безопасности и экономического благосостояния для всех. |
He recalled that when he had first appeared before the Committee in 1992 he had made clear that his party rejected the Brussels process and was firmly committed to achieving self-determination and the completion of decolonization before the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Оратор напоминает, что еще в своем первом выступлении в Комитете в 1992 году он четко заявил, что его партия отвергает Брюссельский процесс и твердо намерена добиваться самоопределения и завершения деколонизации до окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
They assist programme countries in achieving their development goals and support them in developing the capacity to enable them to do so. |
Они помогают странам, охватываемым программами, добиваться выполнения своих целей в области развития и оказывают им поддержку в деле создания потенциала, необходимого для выполнения этих задач. |
With a strong and bold strategy, greater political commitment and increased resources, the United Nations Trust Fund will continue to work to make the vision of ending violence against women and girls, and achieving the Millennium Development Goals, a reality. |
За счет решительной и смелой стратегии, высокой политической приверженности и увеличения объема ресурсов Целевой фонд Организации Объединенных Наций будет продолжать работу по претворению в жизнь идеи прекращения насилия в отношении женщин и девочек и добиваться реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The proper balancing of public and private interests in IIAs remains an ongoing and crucial task, as does the need to ensure that these agreements contribute to achieving the development objectives of host countries. |
Нахождение верного баланса между государственными и частными интересами в МИС сохраняет свою актуальность и важность, равно как и необходимость добиваться того, чтобы эти соглашения способствовали достижению целей развития принимающих стран. |
In so doing, we will ensure that the United Nations maintains its place as the world's most important and indispensable organization for achieving the levels of peace and security that our peoples are rightly demanding of us. |
В рамках этой работы мы будет добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою позицию в качестве наиболее важной и необходимой организации в достижении такого уровня мира и безопасности, которого наши народы справедливо требуют от нас. |
As noted throughout the present report, the three priorities of the mandate remain the foundation for achieving progress with regard to all the recommendations of the Study and have been identified by Governments across regions as crucial areas where progress needs to be achieved. |
Как отмечалось на протяжении всего настоящего доклада, три приоритетные цели мандата остаются основой для достижения прогресса в выполнении всех рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и названы правительствами из разных регионов решающими областями, в которых необходимо добиваться прогресса. |
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 ("A5 Parties") have continued to make substantial progress in achieving MB reductions since the previous EC reports(1). |
Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 ("Стороны, действующие в рамках статьи 5"), продолжают после представления предыдущих докладов по линии Европейского сообщества(1) добиваться существенного прогресса в сокращении использования бромистого метила. |
WFP was aware of the difficulties of implementing the Platform for Action, and had set up a senior management task force to mobilize the necessary support and report on progress in achieving the objectives of the Platform. |
Осознавая трудности, которые препятствуют осуществлению Платформы действий, МПП создала рабочую группу высокого уровня, уполномоченную добиваться необходимой поддержки и докладывать о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей, поставленных в Платформе действий. |
The Pact banned the use of force as an instrument of achieving political power, emphasizing that power should be attained only through elections, and the signatories pledged to work for the rehabilitation and reconstruction of the country. |
В соответствии с этим Пактом запрещается использовать силу в качестве инструмента получения политической власти, в нем подчеркивается, что власти следует добиваться лишь через выборы и подписавшие этот Пакт стороны обязуются прилагать усилия в целях восстановления и возрождения страны. |
The leaders of all ethnic communities, in particular the Kosovo Albanian community, must take responsibility for achieving this and must act vigorously and urgently to promote tolerance and mutual respect in Kosovo. |
Лидеры всех этнических общин, в особенности косовских албанцев, должны принять на себя обязательство добиваться достижения этой цели и предпринять энергичные и оперативные шаги в целях поощрения терпимости и взаимного уважения в Косово. |
When the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015 was set, Argentina came very close to achieving it very quickly, and continues to make progress in this area, having added the goal of universal secondary education. |
Когда 2015 год был определен сроком достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего начального образования, Аргентина быстро приблизилась к ее достижению и продолжает добиваться прогресса в этой области, добавив к этому цель обеспечения всеобщего среднего образования. |
The NGO Committee for Social Development sees the positive experience of the recent 43rd Commission on Social Development as an example of governments and NGOs working together towards a greater goal and, therefore, achieving more than either entity could working separately. |
По мнению Комитета НПО по социальному развитию, положительный опыт прошедшей недавно сорок третьей сессии Комиссии социального развития является примером того, как правительства и НПО могут совместными усилиями добиваться более масштабных целей и, следовательно, делать больше, чем если бы они работали отдельно. |
His Majesty's Government of Nepal is committed to achieving the Millennium Development Goals through poverty alleviation, social development, social inclusion and good governance, as four main pillars of the current tenth five-year national development plan. |
Правительство Его величества короля Непала обязуется добиваться установленных в Декларации тысячелетия целей развития посредством снижения уровня нищеты, социального развития, социальной инклюзивности и благого управления, составляющих четыре основных столпа нынешнего десятого пятилетнего плана национального развития. |
With regard to debt relief, the United States reaffirms its strong commitment to achieving further progress in delivering debt relief to the heavily indebted poor countries committed to poverty reduction. |
В связи с вопросом об уменьшении задолженности следует отметить, что Соединенные Штаты вновь заявляют о своей решимости добиваться дальнейшего прогресса в уменьшении задолженности бедных стран, которые имеют самую высокую задолженность и привержены делу уменьшения нищеты. |
The unanimous tribute that has been paid to him brings honour to the whole of the African continent and bears witness to his great qualities and his commitment to achieving the objectives of the United Nations. |
Оказанное ему единодушное доверие является честью для всего африканского континента и подтверждением его выдающихся качеств и решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций. |
Jointly formulated outcomes and indicators measuring results in the focus areas, including the gender dimension, will permit UNDP and the associated funds and programmes to be more effective in achieving gender results by drawing on the comparative advantages and value added of each entity. |
Использование совместно сформулированных итогов и показателей оценки результатов по основным направлениям, включая гендерный аспект, позволит ПРООН и связанным с ней фондам и программам более эффективно добиваться результатов в гендерной области, опираясь на сравнительные преимущества и ценность каждого учреждения. |
In that connection, it was essential to examine together the establishment of clearer and more practical legal norms or political arrangements which would enable people in various countries to live in increasing security and improve their chances of achieving progress under equal conditions. |
В этой связи необходимо комплексно продумать вопрос о разработке правовых норм и более четких и гибких политических подходов, что позволит населению различных стран жить в более безопасных условиях и иметь более широкие возможности добиваться прогресса в равных условиях. |
This approach is different from that of the regional service centres, under which functions performed in missions are transferred and consolidated in the regional service centre as a means of achieving greater efficiencies, more stability in teams and greater synergies. |
Данный подход отличается от подхода региональных сервисных центров, в соответствии с которым функции, выполняемые в миссиях, передаются региональному сервисному центру и выполняются там в централизованном порядке, что позволяет добиваться большей эффективности, делает группы более стабильными и обеспечивает более тесное взаимодействие. |
This methodology will allow for greater flexibility in acquisitions with the objective of achieving greater value for money in air operations over the full lifetime of contracts through the positive weighting of different performance attributes in the evaluation of submissions. |
Этот метод обеспечит большую гибкость в ходе закупок, что позволит добиваться большей отдачи от средств, вкладываемых в проведение воздушных операций в течение всего срока действия контрактов на основе положительного сопоставления различных аспектов рабочих характеристик летательных аппаратов в ходе оценки представленных оферт. |
The Council's main tasks are: awareness raising on gender equality issues, human rights training and achieving equal opportunities for women and men in all spheres of socio-economic life, especially in the decision-making process. |
Основные задачи Совета - повышать информированность в вопросах гендерного равенства, проводить подготовку в области защиты прав человека и добиваться равенства возможностей для мужчин и женщин во всех сферах социально-экономической жизни, особенно в процессе принятия решений. |
Unfortunately, every year a small number of countries hijacked the work of the Committee to force through their political objectives, which hindered the Committee from achieving the goals set out in its work on human rights. |
К сожалению, каждый год небольшое число стран "захватывают" Комитет, принуждая его смотреть сквозь призму их политических интересов, что препятствует Комитету добиваться тех целей, которые предусмотрены его работой в области прав человека. |
The Republic of Serbia remains devoted to achieving the goals of the United Nations and, along with other countries, is ready to work on further strengthening the integrity of the world Organization under its Charter. |
Республика Сербия по-прежнему преисполнена решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций и вместе с другими странами готова работать в интересах дальнейшего укрепления целостности этой всемирной Организации согласно ее Уставу. |