Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieving - Добиваться"

Примеры: Achieving - Добиваться
Most participants considered that the correct approach is to strive for true equality, while a minority suggested that in societies of great cultural and economic diversity, complementarity helps in achieving goals of harmony, through a celebration of people's differences. Большинство участников выразили мнение о том, что правильный подход заключается в том, чтобы добиваться подлинного равенства, в то время как меньшинство указало, что в обществах с огромным культурным и экономическим разнообразием, взаимодополняемость помогает в достижении целей гармонии благодаря подчеркиванию различий между людьми.
The P5 intend to continue to seek progress on the step-by-step approach to nuclear disarmament, which is the only practical path to achieving a world without nuclear weapons, and in keeping with their Treaty obligations. Группа пяти намерена и далее добиваться успешного претворения в жизнь поэтапного подхода к ядерному разоружению, который является единственным возможным путем к построению мира, свободного от ядерного оружия, руководствуясь при этом своими обязательствами по Договору.
The visit was coordinated by UNICEF with the aim of enabling members to learn how multilateral agencies could work to create more synergy at the country level to support the Government in achieving its goals. Визит, который координировался ЮНИСЕФ, имел своей целью позволить участникам выяснить, как многосторонние учреждения могут добиваться большего синергизма усилий на страновом уровне в поддержку деятельности правительства по достижению его целей.
While there is much progress to be made internationally in achieving our commitments on resource flows, it has become clear over the years that greater creativity is required in identifying new mechanisms for financing development cooperation within a sustainable international framework. Хотя для выполнения наших обязательств в отношении притока ресурсов предстоит добиваться значительно большего прогресса на международном уровне, с годами становится очевидным, что для выявления новых механизмов сотрудничества в области финансирования развития в рамках устойчивой международной структуры необходимо применять более творческие подходы.
She urged the Secretary-General to seek further efficiencies and prioritize activities; senior management leadership would be vital to the commitment to achieving better ways of working. Она настоятельно призывает Генерального секретаря добиваться дальнейшей оптимизации и определять приоритетность видов деятельности; огромное значение для приверженности внедрять более эффективные методы работы будет иметь проявление старшим руководством лидерских качеств.
In addition, the CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach is capable of achieving the same results and benefits as those of a central procurement facility. Кроме того, члены КСР считают, что нынешний метод совместных закупок и/или концепция ведущего учреждения позволяет добиваться тех же результатов и выгод, которые сулит учреждение центрального закупочного подразделения.
Therefore, permit me first to congratulate you on your assumption of this high office on this auspicious occasion and also to express my firm conviction that, under your able leadership, we shall put fresh resolve into achieving more productive and constructive deliberations. Поэтому позвольте мне прежде всего, пользуясь столь благодатным случаем, поздравить вас со вступлением на этот высокий пост, а также выразить глубокую убежденность, что под вашим умелым руководством мы будем с новой решимостью добиваться более продуктивных и конструктивных дискуссий.
Finally, there is a need for stronger, more persistent attention on the part of all actors involved with unaccompanied and separated refugee children to achieving more effective identification, registration, tracing and family reunification systems. Наконец, все те, кто участвует в работе с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми-беженцами, должны более настойчиво добиваться повышения эффективности систем идентификации, регистрации, розыска и воссоединения семей.
They believed that the stated objectives of presenting a unified image in the field, enhancing information activities and achieving economies were being met, and that the concept was a sound one. По их мнению, поставленные им задачи действовать на местах на согласованной основе, расширять информационные мероприятия и добиваться экономии выполняются, и эта концепция является обоснованной.
Let me state at the outset that it is of crucial importance to further progress in our negotiations that each State shows the utmost flexibility and clearly commits itself to achieving a convergence of opinions before the first session of the CD in 1996. Позвольте мне сразу же отметить, что ключевое значение для дальнейшего прогресса в нашей работе имеет то обстоятельство, чтобы каждое государство продемонстрировало максимум гибкости и четко обязалось добиваться сближения взглядов до первой сессии КР 1996 года.
Mr. SAMARASINGHE (Sri Lanka) said that his country was firmly committed to achieving sustainable development within the context of measures to alleviate poverty by adopting a strategy to ensure economic growth and enhance social justice, as well as to protect the environment. Г-н САМАРАСИНГХЕ (Шри-Ланка) говорит, что его страна преисполнена решимости добиваться устойчивого развития с помощью мер, направленных на сокращение масштабов нищеты посредством проведения стратегии экономического роста, укрепления социальной справедливости и, одновременно, защиты окружающей среды.
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности.
Indeed, the role that the Tribunal has played in the international community's response to events in Kosovo confirms that it is capable of operating and achieving results on a real-time basis, as events are ongoing. Действительно, роль, которую Трибунал сыграл в мерах реагирования международного сообщества на события в Косово, подтверждает, что он способен функционировать и добиваться результатов на текущей основе по мере развития событий.
It simply took the view that the Convention committed the States parties to achieving certain results and situations but did not dictate to them the ways and means to be used. Соединенное Королевство лишь считает, что Конвенция обязывает государства-участники добиваться определенных результатов и обеспечивать определенные ситуации, но она вместе с тем не диктует им применять те или иные методы или средства.
Our successes, however, are only those of the Council and, in my view, demonstrate what can be achieved when this body is unanimously committed to achieving concrete results. Однако наши успехи - это лишь успехи Совета и, на мой взгляд, они являются подтверждением того, чего можно добиться, когда Совет единодушно преисполнен решимости добиваться конкретных результатов.
They welcomed the fact that UNCTAD's proposals were consistent with the current situation in Morocco, a country which, following courageous reforms, was now achieving concrete and encouraging results in attracting investments. Они приветствовали тот факт, что предложения ЮНКТАД соответствуют нынешней ситуации в Марокко как страны, которая после смелых реформ начинает теперь добиваться конкретных и обнадеживающих результатов с точки зрения привлечения инвестиций.
On the other hand, the Government's commitment to progressively achieving full implementation of the Convention had drawn support in the form of multi-donor budgetary contributions, collaborative efforts in key sectors and development partnerships. С другой стороны, обязательство правительства постепенно добиваться достижения полного выполнения Конвенции получило поддержку в виде бюджетных ассигнований многочисленных доноров, совместных усилий в ключевых секторах и среди партнеров по развитию.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
Since programme managers are already held accountable for the efficient use of resources, ACC strongly believes that it would be neither appropriate nor ethical to reward them by any special incentives along the lines envisaged in recommendation 3.3, for achieving what they are expected to accomplish. Поскольку руководители программ уже несут ответственность за эффективное использование ресурсов, АКК твердо убежден в том, что будет нецелесообразно и неэтично предусматривать для них какие-либо особые стимулы в соответствии с положениями рекомендации З.З для обеспечения тех результатов, которых они призваны добиваться.
CCAQ(FB) regarded such comparability as an important complement to the standards, and agreed that the aim of achieving it should be pursued as a matter of priority. ККАВ (ФБ) счел такую сопоставимость важным дополнением к стандартам и согласился с тем, что обеспечения такой сопоставимости следует добиваться в первоочередном порядке.
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
Russia, for its part, is fully aware of its responsibility and is willing, together with the United Nations, to cooperate in achieving a comprehensive settlement and ensuring that the current phase is followed by further efforts to restore peace and mutual understanding in the region. Россия, со своей стороны, осознает лежащую на ней ответственность и готова совместно с Организацией Объединенных Наций содействовать достижению полномасштабного урегулирования, добиваться, чтобы за нынешним этапом последовали новые усилия по восстановлению мира и взаимопонимания в регионе.
Particular emphasis was placed on girls' education, and donor countries and institutions gave a pledge that no country seriously committed to basic education will be prevented from achieving that goal as a result of a lack of resources. Особое внимание было уделено вопросу об образовании девочек, и страны- и учреждения-доноры пообещали, что ни одной стране, преисполненной твердой решимости добиваться цели обеспечения возможностей для получения базового образования, отсутствие ресурсов не будет служить препятствием на пути к достижению этой цели.
UNIDO played an important role in delivering sustainable industrial growth based on environment-friendly technologies; it would continue to pursue its objectives of achieving sustainable development while preserving the environment. ЮНИДО играет важную роль в достижении устойчивого роста в промышленном производстве, использующим экологически чистые технологии, и будет продолжать добиваться реализации своей цели обеспечения устойчивого развития при сохранении окружающей среды.
The General Assembly reaffirmed its determination to pursue the goal of achieving universal participation, and called upon all States that had not done so to become parties to UNCLOS and to the two implementing Agreements (resolution 57/141, para. 1). Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость добиваться достижения цели всеобщего участия и призвала все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС и двух исполнительных соглашений к ней (резолюция 57/141, пункт 1).