23 September: in Mabanga district of the commune of Karisimbi, several members of Mr. Mupenba's family were roughed up because they were accused of being accomplices of the Mai-Mai and the Interahamwe. |
23 сентября, квартал Мабанга в общине Карисимби: преследование нескольких членов семьи г-на Мупенби, обвиненных в пособничестве маи-маи и "интерахамве". |
Although criminal proceedings instituted in France against the police officers accused of having ill-treated Mr. Selmouni had not yet been completed, the Commission had taken the view that the requirement of exhaustion of domestic remedies was not applicable because the proceedings were unreasonably prolonged. |
Хотя уголовное дело, возбужденное во Франции против сотрудников полиции, обвиненных в жестоком обращении с г-ном Селмуни, еще находится в производстве, Комиссия посчитала, что требование исчерпания внутренних средств правовой защиты является неприменимым, поскольку судебное разбирательство необоснованно затянуто. |
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. |
Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств. |
The DPP studied the results of the medical examinations, interviewed the accused warders and decided, on 23 June 1994, to close the cases in view of the spurious nature of the allegations and the fact that the persons concerned had not begun a hunger strike. |
ДПП изучил результаты их медицинского осмотра, опросил обвиненных ими тюремных надзирателей и 23 июня 1994 года постановил закрыть эти дела ввиду ложного характера заявлений о применении пыток и в связи с тем, что эти лица не объявляли голодовки. |
A recent matter gave a good illustration of that particular problem, namely the extradition of 14 Uzbeks arrested in June 2005 in Ivanova and accused of having taken part in the events in Andijan in May 2005. |
Наглядной иллюстрацией этой конкретной проблемы служит одно недавнее дело: речь идет о выдаче 14 узбекских граждан, задержанных в июне 2005 года в Иваново и обвиненных в причастности к событиям, имевшим место в Андижане в мае 2005 года. |
And when the number of the accused reaches an astronomical figure, those at the top will think twice, convene an extraordinary assembly and expose all the criminals that have misled the government. |
А когда число обвиненных станет астрономическим, там, наверху, задумаются, созовут чрезвычайное собрание и выявят всех злоумышленников, которые ввели правительство в заблуждение, понимаешь, Сандро? |
Concerning the trial of 12 high school students in Manisa, the High Criminal Court of Manisa had decided to acquit the 10 police officers belonging to the Manisa Police Department accused of having ill-treated the students during their detention. |
В отношении суда над 12 студентами в Манизе Верховный суд по уголовным делам постановил оправдать десятерых полицейских из полицейского департамента Манизы, обвиненных в жестоком обращении со студентами во время их содержания под стражей. |
Articles 73-3, 78 and 79 of the State Public Officials Act and Articles 65-3, 69, 70 of the Local Public Officials Act cover proceedings for the reassignment, removal and suspension of public officials accused of corruption. |
Статьи 73-3, 78 и 79 Закона о государственных публичных должностных лицах и статьи 65-3, 69, 70 Закона о местных публичных должностных лицах касаются процедур назначения на другую должность, отстранения от должности и временного отстранения от исполнения служебных обязанностей публичных должностных лиц, обвиненных в коррупции. |
On 24 December 2011, a man accused of "forbidden acts" was reportedly publicly whipped in Masjid Soleiman province. On 20 December 2011, authorities in Shiraz carried out sentences of public lashing on three people accused of indecent conduct. |
По имеющейся информации, 24 декабря 2011 года в области Масджид-Солейман мужчина, обвиненный в совершении "запрещенных деяний", был подвергнут публичной порке кнутом. 20 декабря 2011 года власти Шираза привели в исполнение приговоры к публичной порке в отношении трех человек, обвиненных в непристойном поведении. |