Moreover, considerable progress was made in enhancing the national statistical capacities of Member States in important fields such as statistical management and organization, statistical classifications, census and survey mechanisms, national accounting, trade, environment and energy statistics. |
Кроме того, был достигнут значительный прогресс в укреплении национального статистического потенциала государств-членов в таких важных областях, как управление статистической деятельностью и ее организация, статистические классификации, механизмы проведения переписей и обследований, национальная отчетность, торговая и экономическая статистика и статистика энергетики. |
Although national considerations are essential ingredients of administrative systems of each country, commonly recognized principles and guidelines have been developed, such as guidelines on electoral integrity and administration; charters of civil service; codes of conduct for public employees; public accounting and auditing standards. |
Национальные соображения являются необходимыми составляющими административных систем каждой страны, но при этом разработаны общепризнанные начала и руководящие принципы, такие, как руководящие принципы, касающиеся целостности избирательной системы и управления; хартии гражданской службы, кодексы поведения государственных служащих; государственная отчетность и ревизионные нормативы. |
Training events for national counterparts and existing and future training centres to support national implementation of MEAs through the use of preventive methods in sustainable consumption and production such as life-cycle assessments, technology assessments, product design, and environmental accounting. |
Учебные мероприятия для национальных партнеров и существующих и будущих учебных центров в целях оказания поддержки национальному осуществлению МПС посредством использования превентивных методов в области устойчивого потребления и производства, таких как оценка жизненного цикла, оценка технологий, проектирование изделий, экологическая отчетность. |
For the remaining balance, the accounting and internal control systems established were unreliable and assessed as not adequate to safeguard UNHCR funds and provide assurance that these were used to achieve UNHCR's objectives. |
В отношении остатка фондов имеющаяся в наличии отчетность и принятые системы внутреннего контроля были ненадежны и признаны недостаточно гарантирующими сохранность фондов УВКБ и их использование для достижения целей УВКБ. |
In the first stage, financial accounting of the JSC "Lithuanian Railways" will be separated according to the type of activity, such as - passenger transport services, goods transport services and railway infrastructure maintenance and infrastructure. |
На первом этапе будет разделена финансовая отчетность СГК "Литовские железные дороги" по типу деятельности: пассажирские перевозки, грузовые перевозки, текущее обслуживание железнодорожной инфраструктуры и инфраструктура. |
Liberalization efforts might therefore be extended to other service sectors which touch on the environmental area, such as construction services, engineering services, research and development, legal services, accounting, auditing and bookkeeping services, management consulting services. |
Соответственно усилия в области либерализации могли бы охватывать также и другие секторы услуг, связанные с экологической сферой, такие, как строительные и инженерные услуги, исследования и разработки, правовые услуги, отчетность, аудиторские и бухгалтерские услуги, и консалтинговые услуги в области управления. |
The checklist seeks to provide guidance to the reporting companies and their auditors with regard to the disclosures to be made in the financial statements prepared in accordance with the approved accounting standards and the requirements of the Companies Ordinance, 1984. |
Такой контрольный перечень призван служить руководством для представляющих отчетность компаний и их аудиторов в отношении той информации, которая должна раскрываться в финансовых ведомостях, составляемых в соответствии с одобренными стандартами бухгалтерского учета и с требованиями Закона о компаниях 1984 года. |
Its financial duties include inter alia: preparation of the budget; financial accounting and reporting; procurement and inventory control; vendor payments; payroll and payroll-related operations, and travel. |
В его финансовые функции входят, в частности: подготовка бюджета; финансовый учет и отчетность; закупки и инвентаризация; производство платежей продавцам; заработная плата и связанные с ней выплаты и поездки. |
It may introduce significant uncertainty that affects the cost of credit, in particular when the decision about responsibility for group debts is made by a court after the event of insolvency; and involve accounting complexities concerning the manner in which liabilities are treated within the group. |
Это может привести к существенной неопределенности, что окажет неблагоприятное воздействие на стоимость кредита, особенно если решение об ответственности за групповые долги выносится судом после наступления несостоятельности; это также может осложнить бухгалтерскую отчетность в связи с вопросом о порядке урегулирования обязательств в рамках группы. |
The Board is nevertheless of the view that, unless explicitly restricted to a limited scope, financial statements ought to give an exhaustive view of the financial situation of the reporting entity, as also prescribed by the provisions of the United Nations system accounting standards quoted above. |
Тем не менее Комиссия считает, что, если только в финансовых ведомостях прямо не предусмотрены ограничения, они должны давать исчерпывающую картину финансового положения представляющей отчетность структуры, как это предписано также вышеупомянутыми положениями стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
As a part of IPSAS compliance, the integration of non-expendable equipment into the accounting system will take place resulting in improvements in the reporting of property, plant and equipment (PPE), intangible assets and inventory records accurately. |
В рамках соблюдения МСУГС произойдет включение в систему учета оборудования длительного пользования, что позволит улучшить отчетность об учете имущества, установок и оборудования (ИУО), нематериальных активов и инвентарных запасов. |
Therefore, gaining a deeper understanding of the impact of the financial crisis on accounting and reporting has become essential for assisting member States with their efforts towards the harmonization of their financial reporting requirements and the implementation of IFRS. |
Поэтому более глубокое понимание влияния финансового кризиса на бухгалтерский учет и отчетность стало необходимым условием для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по унификации их требований к финансовой отчетности и применению МСФО. |
In view of the special nature of assessments, and the requirement of the United Nations system accounting standards, the Board is of the view that financial reporting could be improved if provisions were made in the accounts to recognize delays in the collection of outstanding contributions. |
С учетом особого характера взносов и требования, предусмотренного в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, Комиссия придерживается мнения о том, что финансовую отчетность можно было бы улучшить, если бы в счетах был предусмотрен резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов. |
Non-governmental associations and institutions in Yemen, moreover, keep financial and accounting books and records and in many of them there are independent financial units that manage financial tasks and an elected financial officer who oversees financial activities. |
Кроме того, йеменские неправительственные ассоциации и учреждения ведут финансовый и бухгалтерский учет и отчетность, и во многих из них существуют независимые финансовые группы, занимающиеся решением финансовых задач, и назначен сотрудник по финансовым вопросам, который осуществляет надзор за финансовой деятельностью. |
Three Fuel Supervisors would be deployed to Beni, Bukavu and Goma and would be responsible for fuel points, receipt and issuance of fuel, quality control, accounting, reporting and forecasting of fuel requirements. |
Три руководителя групп по топливу будут направлены в Бени, Букаву и Гому и будут отвечать за пункты снабжения горючим, получение и распределение топлива, контроль качества, бухгалтерский учет, отчетность и прогнозирование потребностей в топливе. |
Contrary to the various objectives of separate financial statements (such as profit distribution, basis for tax accounting, and information for general users) consolidated financial statements are prepared solely for information purposes. |
В отличие от индивидуальной финансовой отчетности, преследующей различные цели (например, распределение прибылей, налоговая бухгалтерия и информация для общих пользователей), консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
As noted in paragraph 5 above, the Board provides a full analysis of the financial ratios as at 31 December 2013 for seven entities reporting under IPSAS and five entities reporting under the United Nations system accounting standards. |
Как отмечалось в пункте 5 выше, Комиссия приводит полный анализ финансовых коэффициентов по состоянию на 31 декабря 2013 года семи структур, представляющих отчетность в соответствии с МСУГС, и пяти структур, представляющих отчетность в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
These changes would be essential to ensure that all systems have the facility for both euro and dollar accounting and reporting, and they would need to be introduced before December 2001. |
Эти изменения необходимы для обеспечения того, чтобы все системы могли вести учет и отчетность в евро и в долларах, при этом эти изменения должны быть внесены до декабря 2001 года; |
Management information and tax reporting were desirable outputs of an accounting and reporting system to encourage SME owners and managers to implement accounting and reporting systems. |
желательно, чтобы система бухгалтерского учета и отчетности позволяла получать управленческую информацию и налоговую отчетность, с тем чтобы владельцы и менеджеры МСП были заинтересованы в применении систем бухгалтерского учета и отчетности; |
The Board noted, however, that there was no segregation of duties between the following investment functions: investment management, credit risk monitoring, performance reporting and investment accounting. |
Вместе с тем Комиссия отметила отсутствие распределения обязанностей в рамках следующих инвестиционных функций: управление инвестициями, контроль за кредитными рисками, отчетность об исполнении и отчетность по инвестициям. |
The introduction of SNA was made possible by changes to the accounting schedule of economic units and the classification system used in the national public budget - two important sources in the production of national accounts; |
Кроме того, введение системы СНС оказалось возможным благодаря внесению поправок в отчетность субъектов экономической деятельности и в классификацию, используемую в целях исполнения государственного бюджета, которая представляет собой два важных источника реализации национальных счетов; |
This letter requested, among other things, that the TNG provide "documents reflecting the full accounting with all income and disbursements of the TNG since its inception and expenditures of the TNG since its establishment". |
В этом письме, в частности, содержалась просьба о том, чтобы ПНП представило «документы, отражающие полную отчетность обо всех поступлениях и выплатах ПНП с момента его возникновения и расходах ПНП с момента его учреждения». |
implementation and a listing of the projects approved in the areas covered by the Convention, as well as a financial report including accounting and evaluation of its activities in the implementation of the Convention, indicating the availability of resources, should be included; |
находящихся на этапе осуществления, и перечень проектов, утвержденных во всех областях, подпадающих под действие Конвенции, а также финансовый доклад, включающий отчетность и оценку деятельности по осуществлению Конвенции с указанием наличия ресурсов; |
Accounting must be in a form that is understandable by the war-affected population from beginning to end. |
Отчетность должна вестись в такой форме, чтобы быть понятной, от начала и до конца, населению, пострадавшему от войны. |
(b) Improve the measurement and reporting of the environmental practices and expenditures of their organizations through the use of the environmental management accounting document developed by the United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA) so as to better disclose financial and environmental decisions. |
Ь) улучшить учет и отчетность по природоохранной практике и расходам своих организаций на основе использования документа по учету природоохранных мер, разработанного Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) Организации Объединенных Наций, в целях более четкого раскрытия информации о финансовых и природоохранных решения. |