However, owing to security considerations and as stated in the Headquarters Minimum Operating Security Standards, new directives on tighter access control of third parties were issued as well as restrictions on the utilization of United Nations premises for commercial activities. |
Однако по соображениям безопасности и как указано в Минимальных оперативных стандартах безопасности, установленных для штаб-квартир, были выпущены новые директивы о более строгой пропускной системе для третьих лиц, а также были введены ограничения на использование помещений Организации Объединенных Наций для деятельности коммерческого характера. |
There is a sole cable in the region and it is expected that the 1.28 terabytes per second capacity of the new cable will provide access to inexpensive bandwidth and remove an existing infrastructure bottleneck in the region, thereby promoting regional economic growth. |
В этом регионе эксплуатируется единственный кабель, и ожидается, что новый кабель пропускной способностью 1,28 терабайт в секунду обеспечит доступ к недорогостоящему диапазону и устранит существующую перегрузку инфраструктуры в регионе, что будет способствовать обеспечению там экономического роста. |
The workshop was informed that for future multimedia applications in telecommunications and broadcasting systems, novel wireless access systems of high transmission capacity comparable with optical fibre systems would be necessary. |
Участники практикума были проинформирова-ны о том, что для будущих мультимедийных приложений в системах связи и вещания потребу-ются новые системы беспроводного доступа с высокой пропускной способностью, сопоставимой с пропускной способностью волоконно - оптических систем. |
The first of these Directives concerns right of access and transit on the networks of member States, the second the licensing of railway undertakings and the third the allocation of railway infrastructure capacity and the charging of infrastructure fees. |
Первая из этих директив касается права доступа и транзита по сетям государств-членов, вторая - лицензирования железнодорожных предприятий и третья - распределения пропускной способности дорожной сети и взимания сборов за пользование инфраструктурой. |
The access of the convicts to sanitary units and bathroom is undisturbed at any time, although, as to their capacity, these rooms do not correspond to the number of the convicts. |
Осужденные имеют свободный доступ в санузлы и ванную комнату в любое время, хотя в отношении пропускной способности эти комнаты не отвечают установленным для соответствующего количества осужденных нормам. |
In most places the creek is 0.5 to 1 metre wide and between 10 and 40 cm deep. The only legal access to the village from the Lebanese side is through a permanent checkpoint of the Lebanese Armed Forces at a small bridge. |
На большей части своей протяженности ручей имеет ширину 0,5 - 1 м и глубину 10 - 40 см. Единственный путь легального доступа в деревню с ливанской стороны проходит через постоянный пропускной пункт Ливанских вооруженных сил на небольшом мосту. |
The debate over the future digital divide is now moving away from inequalities in basic "quantity" and "access" to include differences in "quality" and "capacity". |
Предметом дискуссий по поводу цифрового разрыва в будущем теперь становится уже не неравенство с точки зрения базовых понятий "количества" и "доступа", а различия в "качестве" и "пропускной способности". |
A new Directive on the charging for infrastructure use and on capacity allocation, replacing 95/19, and containing the extended and more detailed regulation for the remuneration of access to the infrastructure and capacity allocation, and a framework for safety certification. |
Новая директива о взимании сборов за пользование инфраструктурой и распределении пропускной способности, заменяющая директиву 95/19 и содержащая более расширенные и подробные предписания о плате за доступ к инфраструктуре и распределении пропускной способности, а также об основе для сертификации аспектов, касающихся техники безопасности. |
Be accessible by users with poor Internet access, i.e. who use lower-capacity computers or have a slow connection to the Internet (low bandwidth, noisy lines, etc.); |
быть доступной для пользователей, не имеющих удовлетворительного доступа к Интернету, т.е. для тех, кто использует маломощные компьютеры или имеет медленные линии связи с Интернетом ("шумные" линии с низкой пропускной способностью и т.д.); |
Symmetric and asymmetric Broadband Internet Access services, including guaranteed bandwidth capacities. |
Услуги симметричной и ассиметричной широкополосной итернет-связи, включая услуги с гарантированной пропускной способностью (CIR). |
In that context, I would like to recall the tremendous importance of full implementation of the Agreement on Movement and Access and urge that Rafah and all other crossing points be reopened and remain open. |
В этом контексте я хотел бы напомнить об огромном значении полного осуществления Соглашения о передвижении и доступе и настоятельно призвать к тому, чтобы пропускной пункт в Рафахе и другие пропускные пункты были вновь открыты и оставались открытыми. |
(a) Access, namely, an increase in school capacity, to ensure universal education for all Malagasy children by 2015, |
а) гарантированный доступ к учебе, то есть увеличение пропускной способности учебных заведений для охвата школьным образованием всех малагасийских детей на рубеже 2015 года; |
During that period access for users to certain websites was limited, owing to the reduction of the bandwidth. |
В этот период из-за снижения пропускной способности был ограничен доступ пользователей. |
Some doubt was expressed as to the feasibility of paper-smart meetings in developing countries, in terms of guaranteeing access to adequate bandwidth and electricity. |
Некоторые делегации высказали сомнения относительно возможности проведения заседаний в соответствии с подходом, предусматривающим разумное использование бумажных документов, в развивающихся странах с точки зрения наличия гарантированного доступа к сети с достаточной пропускной способностью и электроснабжения. |
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. |
К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий. |
This will allow access to high-capacity terrestrial links to the Logistics Base and reduce the reliance on a high-cost, low-capacity satellite transponder lease, contributing to efficiency and future economies. |
Это обеспечит доступ к наземным линиям связи повышенной пропускной способности для связи с Базой материально-технического снабжения и уменьшит зависимость от арендуемого по высоким ставкам спутникового ретранслятора с низкой пропускной способностью, что будет способствовать повышению эффективности и в будущем даст экономию средств. |
Hosting servers of the company of web design and Internet technologies "Planet Plus" are situated in one of the fastest data-centers of Ukraine, access to which is provided by means of two fiber-optic channels with the 1GB/sec network capacity of each. |
Хостинг сервера компании веб-дизайна и Интернет технологий «Планета-плюс» размещены в одном из самых скоростных датацентров Украины доступ к которым осуществляются по двум волоконно-оптическим каналам с пропускной способностью каждого в 1Гб/с. |
Liblustre allowed data movement directly between application space and the Lustre OSSs without requiring an intervening data copy through the kernel, thus providing access from computational processors to the Lustre file system directly in a constrained operating environment. |
Библиотека liblustre позволяет непосредственно перемещать данные между пространством приложения и Lustre OSS без необходимости промежуточного копирования данных через ядро, обеспечивая вычислительным процессорам доступ к файловой системе Lustre с низкой задержкой и высокой пропускной способностью. |
UNHCR had, therefore, no other choice at the moment but to suspend humanitarian assistance to areas under Croatian Serb control until regular access to Bihac, particularly through the crossing-point at Licko Petrovo Selo, was granted. |
В связи с этим у УВКБ не было другого выбора в тот момент, как приостановить оказание гуманитарной помощи в районах, находящихся под контролем хорватских сербов, до тех пор, пока не будет обеспечен регулярный доступ в Бихач, особенно через пропускной пункт в Лико Петрово Село. |
The network has to be replaced by a new fully Ethernet-based network with more capacity and better upgrading possibilities; Internet access infrastructure: |
Данная ЛВС должна быть заменена новой полностью опирающейся на Интернет сетью с большей пропускной способностью и возможностями роста; инфраструктура Интернет-доступа: |
In 2009, the Sultan Beibars was opened - a four-lane bridge with a throughput capacity of 5-7 thousand cars a day, 800 meters (2624.6 feet) long with access roads, 380.74 meters (1249.1 feet) long and 22 meters (72.17 feet) wide. |
В 2009 году был открыт «Султан Бейбарс» - четырёхполосной мост пропускной возможностью 5-7 тысяч автомашин в сутки, протяженностью 800 метров с подъездными путями, длиной - 380,74 метра и шириной - 22 метра. |
Although such a network is not a complete substitute for a comprehensive communications network - access is still limited and high-bandwidth data traffic is not enabled - it, nonetheless, demonstrates the capability for the private sector to address certain infrastructure needs. |
Хотя такая сеть и не может полностью заменить комплексную коммуникационную сеть в силу ограниченности доступа и отсутствия каналов связи с высокой пропускной способностью, она тем не менее демонстрирует способность частного сектора удовлетворять ряд инфраструктурных потребностей. |
Increasing the number of Wi-Fi access points for a network provides redundancy, better range, support for fast roaming and increased overall network-capacity by using more channels or by defining smaller cells. |
Увеличение количества точек доступа Wi-Fi обеспечивает избыточность сети, лучший диапазон, поддержку быстрого роуминга и увеличение общей пропускной способности сети за счет использования большего количества каналов или путем определения меньших ячеек. |
(e) Landlocked developing countries should develop a national broadband policy with a view to improving access to international high-capacity fibre-optic cables and high-bandwidth backbone networks; |
ё) развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует разработать национальную политику обеспечения широкополосной связи в целях расширения доступа к международным оптико-волоконным кабелям высокой пропускной способности и основным сетям широкополосной связи; |
Easy-Forex does not represent, warrant or guarantee that you will be able to access or use the Web site at times or locations of your choosing, or that Easy-Forex will have adequate capacity for the Web site as a whole or in any geographic location. |
Компания Easy-Forex не обещает, не заявляет и не гарантирует, что вы будете способны получать доступ к ее Веб- сайту в любой момент или с любого выбранного места, или что компания Easy-Forex будет обладать необходимой пропускной способностью для данного Веб-сайта в целом или в любом географическом пункте. |