Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
The legislature did not stop there, however; it also established safeguards designed to ensure the effective observance of these rights and to protect them from abuse. Однако этим законодательство не ограничивается; оно также содержит гарантии, направленные на обеспечение эффективного соблюдения этих прав, и защищает их от нарушения.
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения.
This work should be broad and inclusive in scope, so as to cover all forms of abuse against persons deprived of their liberty. Эта работа должна быть широкой и комплексной по своему охвату, с тем чтобы были учтены все виды нарушения прав лишенных свободы лиц.
Suspected perpetrators of grave child rights violations should not be simply reassigned, especially to the same locations where the supposed abuse and violence have taken place. Лица, подозреваемые в совершении серьезных нарушений прав ребенка, не должны просто переводиться в другие районы, особенно в те же самые места, где предположительно имели место нарушения и злоупотребления.
The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц.
He condemned the abuse of human rights in Syria and called for an immediate cessation of hostilities, labelling the violence there the most horrific bloodbath of our time. Он осудил нарушения прав человека в Сирии и призвал к немедленному прекращению военных действий, назвав творящееся там насилие самой ужасной бойней современности.
In the face of more severe human rights violations, property crimes tend to receive little attention, despite the fact that they are part and parcel of the experience of abuse for many people. На фоне более серьезных нарушений прав человека преступления в отношении собственности, как правило, привлекают мало внимания, несмотря на тот факт, что для многих пострадавших они явились частью нарушения их прав.
Staff concerns about performance management include lack of managerial guidance and lack of acknowledgement of efforts; inadequate bi-directional engagement in the process; and perceived abuse and injustices in evaluation. В число беспокоящих сотрудников вопросов управления служебной деятельностью входит отсутствие руководящих указаний и признания усилий; недостаточное участие в этом процессе с обеих сторон; и отмеченные нарушения и несправедливость в оценке.
The organization aims to raise awareness about women's rights and the abuse and denial of those rights. Целью организации является пропаганда прав женщин и борьба против нарушения и ущемления таких прав.
Owing to illiteracy and a lack of awareness of their rights and available support systems, older women easily become vulnerable to rights violations and abuse. В связи с неграмотностью и недостаточной осведомленностью о своих правах и доступных системах поддержки пожилым женщинам легко стать уязвимыми для нарушения прав и жестокого обращения.
Thailand expressed its support for Honduras in undertaking poverty eradication policies as a way to prevent the abuse and exploitation of women and children. Таиланд выразил свою поддержку политике в области искоренения нищеты, которую проводит Гондурас в целях предупреждения нарушения прав и эксплуатации женщин и детей.
Other reported acts of physical abuse and ill treatment during the detention and deportation phase would similarly constitute violations of the right to security of person. Поступали сообщения и о других актах физического насилия и жестокого обращения на стадиях содержания под стражей и депортации, которые были совершены и представляли собой такие же нарушения права на личную неприкосновенность.
Establish an independent oversight body to investigate complaints of police abuse and human rights violations (Netherlands); создать независимый надзорный орган для расследования жалоб на злоупотребления сотрудников полиции и нарушения прав человека (Нидерланды);
During the reporting period, MINURCAT registered several cases of indiscipline by DIS personnel, including cases of unauthorized use of firearms and alcohol abuse. В течение отчетного периода МИНУРКАТ зарегистрировала несколько случаев нарушения дисциплины сотрудниками СОП, включая случаи несанкционированного использования стрелкового оружия и злоупотребления спиртными напитками.
In that regard, there was a need for mechanisms for dialogue between protesters and government authorities, monitoring institutions, and ways of filing complaints about abuse or violations. В связи с этим необходимы механизмы для ведения диалога между демонстрантами и правительственными органами, контролирующими учреждениями и способы подачи жалоб на жестокое обращение или нарушения.
While the State obligation applies to corporate abuse of all applicable human rights, it is unclear how far the individual right to remedy extends to non-State abuses. Если обязательства государства действуют в отношении совершаемых корпорациями нарушений всех применимых прав человека, то не совсем ясно, в какой мере индивидуальное право на правовую защиту распространяется на нарушения, совершаемые негосударственными субъектами.
Rather, she is challenging the serious irregularities that were committed in her case due to manifest errors, abuse of process and bias on the part of the deciding officers. Скорее, автор указывает на совершенные при этом серьезные нарушения, на явные ошибки, на процедурные злоупотребления и на предвзятость сотрудников, принимавших решения.
Finally, the Committee is concerned that the persons affected have no access to effective remedies in case of abuse (arts. 2, 5 (1) and 17). Наконец, Комитет озабочен тем, что затрагиваемые лица не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения их прав (статьи 2, 5 (1) и 17).
(e) Ensure that affected persons have access to effective remedies in cases of abuse. ё) обеспечить, чтобы затрагиваемые лица имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения их прав.
They may exist on paper but they mean little if the behaviour and attitudes that often underlie the abuse of women's human rights are ignored. Они могут существовать на бумаге, но они мало что значат, когда широко распространены взгляды и отношения, которые часто лежат в основе нарушения прав человека женщин.
At the session of the House of Peoples on 12 March, the Bosniak caucus proposed that the law be considered under regular procedure to allow for the introduction of amendments, which they believe would help to mitigate the possibility for misinterpretation and abuse of returnee rights. На заседании Палаты народов 12 марта боснийская фракция предложила рассмотреть законопроект в рамках обычной процедуры, допускающей внесение поправок, которые, по ее мнению, могли бы сузить возможности для неверного толкования и нарушения прав возвращенцев.
His Government was committed to the promotion of freedom of religion or belief, condemned the abuse of the human rights of the people of Rakhine State, Burma, and called on all sides to reach a solution. Его правительство привержено делу пропаганды свободы религии или вероисповедания, осуждает нарушения прав человека в национальной области Ракхайн, Бирма, и призывает все стороны найти решение.
The Representative will further seek to promote action by other international actors, including human rights mechanisms such as treaty bodies and special rapporteurs, to encourage their active engagement in particular instances of abuse of IDP rights. Представитель будет также стремиться поощрять деятельность других международных субъектов, включая такие правозащитные механизмы, как договорные органы и специальные докладчики, стимулировать их активное вмешательство в особых случаях нарушения прав ВПЛ.
In deciding whether to prosecute, the DPP must take into account the public interest, the interests of the administration of justice and the need to prevent abuse of legal procedure. Принимая решение о возбуждении уголовного дела, УГО должно учитывать интересы общества, интересы отправления правосудия, а также недопустимость нарушения правовой процедуры.
The Commission for Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) is addressing the issue of legal protection in the area of human rights abuse. Комиссия по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) занимается проблемами правовой защиты от нарушения прав человека.